Following are a number of back-translations of Romans 7:15:
- Uma: “I don’t understand the value/use of this character of mine. The good behavior that I want to do, I don’t end up doing. Behavior that I hate, that’s what I end up doing!” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “I don’t really understand my behavior. Because the good which I want to do I do not do. But that is what I do, the bad which I do not want/like/desire.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And I don’t understand why I do things like this, because the good which I want to do, I can’t do. And the bad things that really disgust me, that’s what I do.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “I am surprised at what I do, because what I want to do, that’s what I don’t do, and at-the-same-time what I don’t-want to do, that’s what I am doing.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tenango Otomi: “I do not understand how it is what I did, in that concerning the good I wanted to do, I didn’t do it. That which I didn’t look well upon is just what I did.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
- Yatzachi Zapotec: “I do not do what I want to do. Instead, what I do not want to do is what I do. I am not aware of why I do that way.”
- Central Tarahumara: “And I do not know why I do thus, because I do not do good as I desire to do good. I only do the kinds of deeds that I hate very much.”
- Huehuetla Tepehua: “In my life I don’t understand what I do. The good that I want to do, that is not what I do. Rather, I do that which I detest.” (Source for this and two above: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.