coriander

The Hebrew that is translated as “coriander” in English was translated in the 1900 Kalaallisut (Greenlandic) translation (a newer version was published in 2000) as kuániarssuit or “angelica.” “Kuániarssuit (modern kuanniarsuit) [is] a plural form based on the stem kuáneĸ (modern kuanneq), ‘angelica’ (angelica archangelica ), an herb native to Greenland and other Arctic and subarctic regions, used as a seasoning in food and as a kind of tea.” (Source: Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi in The Bible Translator 2019, p. 125ff.)

 

According to Exodus 16:31, the miraculous food called “manna” that God sent to the wandering Israelites in the desert was “like coriander seed, white.” Coriander Coriandrum sativum did in fact grow in Egypt and the Holy Land. However, its seed is not very white, but more brown or gray, and Numbers 11:7 tells us that the color was that of bdellium, of which we know almost nothing for certain. Further, the Septuagint has the Greek word korion, which is not coriander. The Arabic name gidda, the cognate of the Hebrew word gad, refers to a different plant, namely wormwood. To complicate the matter further, Exodus 16:14 describes manna as “flaky,” whereas coriander seeds are spherical or egg-shaped.

In view of these difficulties, Zohary (Plants of the Bible. Cambridge University Press, 1982) expresses doubt as to whether the word gad actually refers to the plant we now know as coriander. He speculates that early translators, not knowing what gad referred to, took the Punic word goid (𐤂𐤃) for coriander, and made the association between gad and coriander. The writer would have done us a favor if he had said “like coriander flowers,” which can be white, but unfortunately the text has “seed.” Maybe an early narrator or scribe made a mistake in transmitting the text. Could the Hebrew word perach (“flower”) perhaps have been replaced by zera‘ (“seed”)?

However, it is possible that coriander seed really was intended, and that the point of comparison between manna and coriander seeds was their size, which is about 4 millimeters (3/16 inch) in diameter, the size of a peppercorn. (Thus Revised English Bible and New American Bible have “like coriander seed, but white.”) Another possibility is that the writer was thinking of the way the seeds cluster, or of their firmness. We are told in Numbers 11:8 that the people pounded the manna in mortars and ground it in mills, suggesting some degree of hardness.

The coriander plant is around 60 centimeters (2 feet) in height, the upper leaves being finely divided and the lower ones broad, with tiny white or reddish flowers, and a strong odor. The seeds are oily, brown or gray, and about the size of small peas. The leaves and seeds were used in ancient times in cooking, and are still used for soup and salads up to the present. The fragrant oil from the seeds is sometimes used in making perfume and medicine.

Translators can give a generic rendering, as Good News Bible has done (“like a small white seed”), omitting reference to coriander (but including it in a footnote). It is also possible to follow REB and NAB (“like coriander seed, but white”), which disassociate the seed from the color. If this is done, translators may transliterate “coriander” from a major language or from the Hebrew gad.

Coriander flowers, photo by Nigel Hepper

Coriander seeds, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

Aaron

The name that is transliterated as “Aaron” in English means “light,” “a mountain of strength” “to be high.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )

In Catalan Sign Language and Spanish Sign Language it is translated as “stones on chest plate” (according to Exodus 28:15-30) (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Aaron” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In Colombian Sign Language, Honduras Sign Language, and American Sign Language, the chest plate is outlined (in ASL it is outlined using the letter “A”):


“Aaron” in ASL (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Moses, more information on Aaron , and this lectionary in The Christian Century .

complete verse (Numbers 1:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 1:17:

  • Kupsabiny: “Then, Moses and Aaron said to those leaders that they were to gather all the men who were twenty years and above that. A person was registered/written according to his house/family and his clan.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Moses and Aaron took up the men whose names had been written,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Moises and Aaron caused-to-gather together/along with these leaders/[lit. heads] the entire community that very-same day. They listed all the men who are- 20 years -of-age above, according to their blood-relatives and families.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Aaron and Moses/I summoned all these leaders,” (Source: Translation for Translators)

Moses

The name that is transliterated as “Moses” in English is signed in Spanish Sign Language and Polish Sign Language in accordance with the depiction of Moses in the famous statue by Michelangelo (see here ). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Moses” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

American Sign Language also uses the sign depicting the horns but also has a number of alternative signs (see here ).

In French Sign Language, a similar sign is used, but it is interpreted as “radiance” (see below) and it culminates in a sign for “10,” signifying the 10 commandments:


“Moses” in French Sign Language (source )

The horns that are visible in Michelangelo’s statue are based on a passage in the Latin Vulgate translation (and many Catholic Bible translations that were translated through the 1950ies with that version as the source text). Jerome, the translator, had worked from a Hebrew text without the niqquds, the diacritical marks that signify the vowels in Hebrew and had interpreted the term קרו (k-r-n) in Exodus 34:29 as קֶ֫רֶן — keren “horned,” rather than קָרַו — karan “radiance” (describing the radiance of Moses’ head as he descends from Mount Sinai).

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign depicting holding a staff. This refers to a number of times where Moses’s staff is used in the context of miracles, including the parting of the sea (see Exodus 14:16), striking of the rock for water (see Exodus 17:5 and following), or the battle with Amalek (see Exodus 17:9 and following).


“Moses” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign that depicts the eye make up he would have worn as the adopted son of an Egyptian princess. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)


“Moses” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL

In Estonian Sign Language Moses is depicted with a big beard. (Source: Liina Paales in Folklore 47, 2011, p. 43ff. )


“Moses” in Estonian Sign Language, source: Glossary of the EKNK Toompea kogudus

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Learn more on Bible Odyssey: Moses .

Translation commentary on Numbers 1:17 - 1:18

A new paragraph begins at verse 17. Moses and Aaron carry out God’s instructions given in the preceding verses. The time and setting given in verses 18 and 19 repeat the information of verse 1 in reverse order.

Moses and Aaron took these men who have been named: A literal translation of the verb took may suggest that Moses and Aaron carried these men off somewhere. If so, it will be more natural to use the verb “called.” These men who have been named refers back to the men listed in verses 5b-15. Good News Translation says simply “these twelve men.”

And on the first day of the second month: As in verse 1 (see the comments there), the first day of the second month is still in the second year since the Exodus from Egypt. The Septuagint, the ancient Greek translation, makes this explicit by saying “the first [day] of the month of the second year.”

They assembled the whole congregation together: It is not immediately clear who is the referent for the pronoun they. Did only Moses and Aaron assemble the congregation, or did the twelve tribal representatives do this, or all fourteen of them? In line with verses 4-5 the twelve representatives did not have more than an assisting role, so Good News Translation renders this clause and verse 17 as “With the help of these twelve men Moses and Aaron called together the whole community,” which is a good model. For congregation see verse 2.

Who registered themselves by families, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head: This rendering brings out much more accurately than Good News Translation the reflexive character of the Hebrew verb here; the verb’s subject is all the men twenty years old or older in the community. In some languages a passive verb will be more natural; for example, this clause may be rendered “and the names of all the men twenty years old or older were registered [or, recorded] by clans and families.” If a passive construction is not available either, then Good News Translation provides an acceptable model by having the same subject for “called together” and “registered.”

For by families, by fathers’ houses, see verse 2. The Hebrew here is better rendered “by clans and families.”

For from twenty years old and upward, see verse 3.

For head by head, see verse 2. Not a single man was left out, so Good News Translation says “all the men.” Another possible model is “each one of the men.”

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .