singular vs. plural (Neh. 2:12-15)

The narrative in Nehemiah 2:12-15 mentions that Nehemiah is accompanied by a number of other people. Yet, the verb forms (and pronouns) in this and the preceding verses are all singular in the Hebrew text. In the Chuj translation everything is retold in plural forms, except the verb forms of “inspect” in verses 13 and 15 since Nehemiah “had not confided in the men what his plans are, so presumably only he is inspecting walls.”

For the Mam on the other hand, translation consultant and the translators reached a different decision: “The team and I discussed this issue in depth and concluded that the level of leadership of the other men was so extremely low (they are only mentioned once and were not even aware of the purpose of the trip) that the singulars could stand.”

Jerusalem

The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:


“Jerusalem” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)


“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Learn more on Bible Odyssey: Jerusalem .

complete verse (Nehemiah 2:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 2:13:

  • Kupsabiny: “Then I came out through the Gate of the Valley across to the Well of Foxes/Jackals, to the Dung Gate while checking the demolished walls and the gates which were burnt.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “We came-out through the Door that Faces the Seem-Like-Valley and went to the Dragon Well as-far-as the Door where the Trash is-Being-Thrown-Away. I thoroughly looked-at/examined the ruined stone-walls of Jerusalem and its gates that were-burned-up.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “In the middle of the night, I-got-up and I circled the city so-that I would be-able-to-see the likeness of the fence.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “We left the city, going out through the Valley Gate, then past the well called the Jackal (OR, Dragon’s) Well, and then past the gate called the Rubbish/Garbage Gate. We inspected all the walls that had been broken down and all the gates that had been burned down.” (Source: Translation for Translators)

jackal / fox

In biblical times and even today there are three species of fox found in Israel and one type of jackal. An additional type of fox was found in Egypt. In the Bible the Hebrew word shu‘al and its Greek equivalent alōpēx refer to any of these animals. These are members of the same animal family which includes the wolf and the dog. The word “jackal” was borrowed from the Arabic jakal which is from the same Semitic root as the Hebrew word shu‘al. In the days of the King James Version the word “jackal” had not yet been introduced into the English language and so in that version “fox” is used throughout for shu‘al.

Click or tap here for the rest of this entry in United Bible Societies’ All Creatures Great and Small: Living things in the Bible

Modern scholars are almost unanimous in agreeing that the word ’iyim (plural of ’iy) is derived from a root meaning “to howl” and that it refers to howling jackals in particular. The word usually occurs in conjunction with the word tsiyim (“hyenas”) which is derived from a root meaning “to wail”. The pair together could justifiably be interpreted as “wild animals wailing and howling.” This is usually taken to refer to hyenas and jackals.

The context will usually indicate which animal is being referred to in a particular passage. It is possible that the fox was known as the small shu‘al and the jackal as the large one.

In early Hebrew the plural form tanin from tan meant a type of snake. This usage is found in Exodus 7:9 et al. The same word was the name of a mythical monster or sea serpent. This usage occurs in Genesis 1:21 et al. However, it is well accepted now that, in later Hebrew, tan is a poetic name for the jackal. It derives from a stem meaning to recite, or lament. In the passages where snakes or the monster tanin is referred to the context usually indicates that it cannot refer to jackals.

Fox: All foxes look like small, long-haired dogs with pointed noses. The Red Fox Vulpes vulpes (also Vulpes flavescens) is now very common all over Europe, North Africa, the Middle East, Central Asia, China, Japan, North America, and Australasia, having been introduced into the latter two continents to be hunted on horseback with packs of dogs. The red fox is a smallish animal, about 1 meter (3 feet) from nose to tip of the tail. It is usually reddish with white underparts and a bushy tail. Red foxes feed mainly on mice and rats but also eat chickens, game birds, and fallen fruit. They may occasionally eat carrion (dead animals), but are not scavengers in the usual sense of the word.

The Desert Fox Vulpes ruppelli and the Egyptian Fox Vulpes nilotica are slightly smaller and yellowish brown, but they are otherwise very similar to the red fox. The Fennec Vulpes zerda is a very small fox with large ears. It is now found in the Middle East and Egypt and was probably found in Israel also in earlier times. It feeds on insects and mice.

Foxes live in pairs, singly or in small family groups when they have young. During the day they live in holes in the ground usually dug by some other animal and come out at night to feed. When chased by dogs they are very clever at escaping, often doubling back on their tracks and then jumping sideways and heading in a new direction, thus confusing the scent trail. They also run up streams and thus avoid laying a scent trail altogether.

Red fox, Wikimedia Commons

Jackal: The jackal found in Israel is the Golden or Oriental Jackal Canis aureus. It is also sometimes referred to as the Indian jackal. This animal is larger than the fox. It is yellowish brown with black tips to the long fur on its back.

Jackals eat almost anything and are great opportunists moving very fast with clever tactics when they have to. They have been known to steal bread from people’s houses and baby animals even from dangerous wild pigs. They are scavengers, eating household rubbish as well as carrion, especially the remains of carcasses killed by lions, but they also eat beetles and birds’ eggs and kill small mammals game birds and domestic chickens and ducks.

In some of the literature there is reference to the fact that jackals live in packs. This is not strictly correct. They live in pairs or small family groups but they may associate temporarily in larger groups when many pairs are attracted to the same burrows, carrion, refuse dumps, or potential prey. In these larger temporary groups they may cooperate and act together like a pack.

Jackals live in burrows made by other animals or in abandoned human houses or shelters and emerge to feed at night. They yap, howl, and wail at great length at the entrance to their burrow, especially on moonlit nights, with one pair triggering a response from neighboring pairs.

Both foxes and jackals are extremely intelligent animals, and their quick-witted, crafty opportunism is legendary in the Middle East, Africa, and Europe. The fables of Aesop, a North African philosopher and storyteller, which feature the crafty fox, date from about the time of Daniel. The fox also figures in Greek and Roman fables. Similar fables about opportunistic jackals have been widespread in Africa and the Middle East for centuries.

In ancient Arabic literature and in the Talmud and Midrash the word “lion” stands for a truly great and powerful person. In contrast “jackal” is used to designate an insignificant but self-important person. Since this figurative usage of “lion” (or “lioness”) is also common in the Bible there is a strong probability that the term “jackal” or “fox” used as a metaphor in the Bible for a person carries the connotation of self-important insignificance.

However the main symbolism associated with the jackal in the Bible is related to its habit of living among ruins and feeding on carcasses. To say that a certain place would become the dwelling place of jackals meant that the place would become deserted and lie in ruins, as the result of war. The jackal was thus a symbol of death and desolation as well as insignificance and opportunistic craftiness.

In areas where jackals are known, but not foxes, the word for jackal can be used for both. Similarly, if foxes are known but not jackals, the one word will suffice. In areas where neither foxes nor jackals are found, there may be related animals such as the Coyote Canis latrans or various types of wild dog or small wolf. In those few areas where even these are not found, one may use an expression such as “wild dog” or a transliteration.

Golden jackal, Wikimedia Commons

Isaiah 13:21f.: In this verse there are four words for howling wild animals that inhabit deserted buildings: tsiyim, ’ochim, ’iyim, tanim . All except tsiyim probably mean “jackal”; however, to maintain the parallelism of the Hebrew poem, it is better to translate both tsiyim and ’iyim as “hyenas”. These verses will then be translated as:
Wailing hyenas will settle there,
Howling jackals will fill their houses.

Hyenas will wail in their fortresses,
And jackals howl in their luxurious palaces.

The word ’ochim occurs only here in the Bible. It is derived from a Hebrew word meaning “to howl”. “Owls” is a possibility, but “jackals” fits the context better, as it then preserves the parallelism of “jackals” and “hyenas”.

Judges 15:4: Since jackals are easier to trap because they are more easily attracted to baits of meat, most modern translations interpret shu‘al as jackal in this passage.

Nehemiah 4:3: Since the fox is smaller and lighter than the jackal, fox is the preferred interpretation here. The meaning is thus something like “Even if a little fox were to climb on these walls they would collapse.” Where foxes or jackals are not known, an expression for a small dog could be used in this context.

Psalms 63:10: Since the reference is to the enemy soldiers dying in battle and becoming carrion (that is, lying unburied), the interpretation of shu‘al should be “jackals”.

Song of Songs 2:15: This verse is very difficult to interpret. While foxes may occasionally eat fallen grapes, or grapes low down on a vine, they cannot accurately be described as “ruiners of vineyards”. It seems more likely that what is in focus is the fact that for Israelites jackals symbolize ruin.

Jeremiah 51:34 : Although many English versions translate tan in this verse as “dragon” or “serpent”, it seems likely that “jackal” is better; jackals often swallow their food in a great hurry without chewing properly, and then vomit it later when they are under cover and eat it a second time more slowly.

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

See fox, fox (Herod), and jackal.

Translation commentary on Nehemiah 2:13

I went out: Nehemiah went outside the city, as is made explicit in Good News Translation. From the preceding verse it is clear that he did not go alone, but that he was accompanied by some men. Nevertheless, as he recounts the event, he focuses on himself as the leader of the group by using the first person singular pronoun instead of the first person plural pronoun that would include the men who accompanied him. Good News Translation specifies the cardinal directions in this verse and the following one to help the reader follow Nehemiah’s inspection tour (also Contemporary English Version). Translators may do likewise if this will be helpful.

By night may be rendered “during the night” or “at night.” Because the previous verse tells us that Nehemiah got up at night, Good News Translation makes clear that “It was still night” when Nehemiah carried out this activity.

By the Valley Gate to the Jackal’s Well and to the Dung Gate: The places named in Nehemiah’s inspection of the broken down city walls cannot all be identified with certainty. However, archaeological excavations give a general understanding of the direction and locations of his route. Nehemiah traveled in a counterclockwise direction starting at a gate on the western wall at the eastern hill of the City of David. He went out of the city through the Valley Gate overlooking the Tyropoeon Valley on the west side of the city. From there he went past the Jackal’s Well. This was probably a spring or well between the Valley Gate and the Dung Gate. In Hebrew Well is literally “eye,” which is the word for a spring or source of water. A spring is where water bubbles or flows naturally out of the ground, while a well is a hole that is dug in search of underground water. The Hebrew word translated Jackal can mean a sea or land monster or a jackal. Some versions therefore call it the “Serpent Well” (so New King James Version ). Others call it “Dragon’s Well” (Amplified Bible), “Dragon’s Spring” (New English Bible, Bible en français courant, Nouvelle version Segond révisée, Traduction œcuménique de la Bible), or “Dragon’s Fountain” (Good News Translation, New Jerusalem Bible).

The Dung Gate is literally “the gate of the ash heaps.” This was at the extreme southern end of the city where the western and eastern walls met. It was 500 meters (1,640 feet) south of the Valley Gate (Neh 3.13) and led to the city dump in the Valley of Hinnom. This is where rubbish and refuse from the city was thrown. Good News Translation translates “Rubbish Gate,” Contemporary English Version says “Garbage Gate,” while New King James Version says “Refuse Gate.” It may be difficult in some cultures to name a gate after rubbish. Perhaps the gate may be described as being beside the place where rubbish from the city was thrown.

And I inspected: Most versions translate the verb to mean “inspect” or “look closely at.” Most commentators read it to mean that Nehemiah inspected the walls of Jerusalem as he went from the Valley Gate to the Dung Gate. The phrase can be translated “As I went along, I inspected” or “Going along, I looked closely at.”

Walls of Jerusalem which were broken down and its gates: Here Nehemiah has a firsthand look at the condition of the walls and gates of Jerusalem as they were described to him by the people who came from Jerusalem to Susa (see Neh 1.3) and as he himself had described them to the king (verse 3 above). The walls are referred to here in the plural because Nehemiah inspected the condition of all the remaining parts of the wall (see the comments on “wall” at Neh 1.3). Jerusalem is specified here by name to draw attention to the identity of the city.

For the places mentioned here and in the next two verses, see the map of the wall of Jerusalem in the introductory comments on Neh 3.1-32.

Quoted with permission from Noss, Philip A. and Thomas, Kenneth J. A Handbook on Nehemiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2005. For this and other handbooks for translators see here .