The Greek and Hebrew that is translated as “chief priest” in English is translated in Muyuw as tanuwgwes lun or “ruler-of peace offering.” (Source: David Lithgow in The Bible Translator 1971, p. 118ff. )
complete verse (Mark 15:11)
Following are a number of back-translations of Mark 15:11:
- Uma: “But the leading priests had incited the crowds, they said to them: ‘Request that he release for us Barabas!’ They did request Barabas.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But the crowds had been persuaded by the leaders of the priests that they should request Barabbas to be released, not Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “But the priests told the people that they should ask that Barabbas be released, and that’s what the people did.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But the leaders of the priests, they persuaded the many-people to request that Barabbas be released not Jesus.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But the chiefs of the priests had prompted (bad connotation) the people that the one they should ask for to be released from imprisonment was Barrabas.” (Source: Tagbanwa Back Translation)