The Greek and Hebrew that is typically translated as “census” in English is translated in these ways:

complete verse (Luke 2:2)

Following are a number of back-translations of Luke 2:2:

  • Nyongar: “This was the first writing of the names of all people. This happened when Quirinius was ruler of Syria.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “This first counting of the people was made at the time Kirenius was governor in Siria land.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “This is the first time that people were registered, and at the time of registering Kirinu was governor in the place Suriya.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “This was the first taking of census while Quirinius was governor of the province of Syria.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “This first census, it was done in the governorship of Kirinio in Syria.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “This first census was done when Cirenio was governor of Siria.” (Source: Tagbanwa Back Translation)