The Greek that is translated in English as “greed” or “covetousness” is translated in Zande as “having a big heart for everything” (source: Jan Sterk).
In Tzeltal it is “small-hearted,” in Yucateco “desiring what other have,” and in Shipibo-Conibo “going crazy for things.” (Source: Nida, p. 133f.)
See also covet and extortioner / swindler.
Following are a number of back-translations of Ephesians 4:19:
- Uma: “They no longer know shame, with the result that they follow the desires of their bodies that are wicked/evil, and they so very much like to do all kinds of behavior/deeds that are not right.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “They are no longer ashamed. That is what they always only follow, their cravings/greed and they are after the opposite sex and they are-never/refuse-to-be satisfied.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “They are not ashamed of any of their evil behavior and they also do not control the ugly desires of their bodies, but rather they are very pleased with filthy behavior.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore they no longer have any shame, because whatever their bodies want that is bad or shameful, they are doing it without stopping.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For they have thoroughly accustomed themselves to endulging disgusting desires without any self control at all. What they are always attending-to/facing is, this evil of theirs. (They) don’t rest (from it).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “They have very much given their hearts over to living in evil. Afterwards they do not feel ashamed. They are happier when they do different kinds of evil.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)