Peter

Following is a Armenian Orthodox icon of Peter (found in the Ghazanchetsots Cathedral in Shusha, Azerbaijan).

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

Following is a hand colored stencil print on momigami of Peter by Sadao Watanabe (1970):

Image taken with permission from the SadaoHanga Catalogue where you can find many more images and information about Sadao Watanabe. For other images of Sadao Watanabe art works in TIPs, see here.

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “key” (referring to Matthew 16:19). (Source: Tarja Sandholm)


“Peter” or “Cephas” in Finnish Sign Language (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with the sign for “rock,” referring to the meaning of the Greek word for “Peter.”


“Peter” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

See also Peter – rock.

Learn more on Bible Odyssey: Peter .

complete verse (Acts 10:5)

Following are a number of back-translations of Acts 10:5:

  • Uma: “So now, order people to go to Yope to search for a person named Simon Petrus, and call him here.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Now send some men to Joppa to fetch a man named Simon, named also Petros.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Now send someone to the town of Joppa to bring Simon Peter here.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Send therefore someone to go to Joppa to go call Simon who is nicknamed Pedro.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore now, this is what he says to you. Send some people to go to Jope. Have Simon fetched whose other name is Pedro.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Joppa

The name that is transliterated as “Joppa” (or: “Jaffa”) in English is translated in Libras (Brazilian Sign Language) with the sign for “whale,” referring to Joppa that is mentioned as the starting point of the sea voyage of Jonah that ends up in the belly of a large fish (see Jonah 1:3). (Source: Missão Kophós )


“Joppa” in Libras (source )

More information on Jaffa

Translation commentary on Acts 10:5

The phrase to call for a certain man is equivalent in some languages to “to find out where a certain man lives” or “to find a certain man.”

“A certain Simon who is also called Peter” appears in the Good News Translation as a certain man whose full name is Simon Peter. The English idiom is best rendered either as the Good News Translation has done or else by translating something like “a certain man known as Simon Peter.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .