brother (fellow Christian)

The Greek that is translated in English as “brother” (in the sense of a fellow Christian) is translated with a specifically coined word in Kachin: “There are two terms for brother in Kachin. One is used to refer to a Christian brother. This term combines ‘older and younger brother.’ The other term is used specifically for addressing siblings. When one uses this term, one must specify if the older or younger person is involved. A parallel system exists for ‘sister’ as well. In [these verses], the term for ‘a Christian brother’ is used.” (Source: Gam Seng Shae)

In Martu Wangka it is translated as “relative” (this is also the term that is used for “follower”.) (Source: Carl Gross)

See also brothers.

complete verse (2 Thessalonians 3:13)

Following are a number of back-translations of 2 Thessalonians 3:13:

  • Uma: “But all of you, relatives, don’t get-tired-of doing good.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “As for you, my brothers, don’t become tired of doing good.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for you also, brethren, do not become weary in doing good.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “As for you also brothers, don’t get-bored/tired-of doing good.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But as for you, siblings in believing, don’t let yourselves become tired of doing good works.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Listen, brothers, do not rest ever from doing good.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)