The Greek that is translated as “home” in English is translated in Noongar as karlap or “place of fire.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
hungry
The Hebrew, Ge’ez, Latin, and Greek that is translated in English as “hungry” (or: “famished”) is translated in a number of ways:
- Noongar: “without stomach” (koborl-wirt) (source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Kölsch translation (Boch 2017): nix zo Käue han or “have nothing to chew on” and singe Mage hät geknottert wie ne Hungk or “his stomach growled like a dog” (source: Jost Zetzsche)
- German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999): Hunger überfiel ihn or “Hunger overtook (lit.: “attacked”) him” (in Matthew 4:2)
- Kupsabiny: “hunger ate him” (source: Kupsabiny Back Translation)
- Mairasi: “feeling tuber pains” (tubers are the main staple) (source Enggavoter 2004)
complete verse (1 Corinthians 11:34)
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 11:34:
- Uma: “If someone is hungry, he should eat beforehand at his house. Don’t gather to have a service, yet end up getting punishment from the Lord instead. And as for the other matters, I’ll just arrange them when I arrive.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If someone of you is hungry, he should eat ahead in his house, then when you gather you will not be hit by God’s judgment. I still have some teaching for you, but I will wait until I come to you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If there’s someone who is hungry, it’s necessary that he satisfies his hunger in his own house so that the Lord might not punish you when you disobey what he commanded about your gathering together. Here are some other words of advice I have for you, but I will wait until I arrive there to tell you about them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If also someone is hungry, he should eat first at his home so that when you congregate-together, it doesn’t lead to your punishment. Concerning also the other-things I want to command/instruct you, let’s-wait until I go there (near addressee).” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And as for those feasts where much is eaten, it’s good if you just do it in your own homes, not combining it with doing the remembrance of the Lord’s death, so that it won’t be the judgment of punishment which will be what comes of this gathering together of yours. Well, concerning the other matters, I will just fix them up when I arrive there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But if there is someone who is very hungry, he should eat first before he leaves his home in order that he will not commit sin there where you gather. Then he will not be punished. Now, if there are other matters bothering you, I will talk to you about them when I have come to be with you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
formal 2nd person plural pronoun (Japanese)
Click or tap here to see the rest of this insight.
Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.
One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a formal plural suffix to the second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. In these verses, anata-gata (あなたがた) is used, combining the second person pronoun anata and the plural suffix -gata to create a formal plural pronoun (“you” [plural] in English).
(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )
Translation commentary on 1 Corinthians 11:34
The if in translations, including Revised Standard Version, Good News Bible, and others, may be misunderstood as meaning that, in contradiction to the rest of the passage, the Lord’s Supper was not a real meal designed to satisfy hunger. What Paul really means is that if someone is so hungry that he cannot wait until everyone has arrived for the common meal (compare verse 33b), he should eat something at home first. Die Bibel im heutigen Deutsch makes this clear: “anyone who is hungry should eat at home first.”
Lest you … be condemned recalls verse 17, especially in the Greek. In both places Paul is concerned not with the intention of the Corinthians but with the results of their behavior: “in order that when you meet together, you do not behave in such a way that as a result God will condemn you.”
Condemned: see the comments on verse 29. God is probably the one condemning.
The final sentence of this chapter is quite general. We have no means of knowing whether the other things were also related to the Lord’s Supper or not. The other things could mean and could even be translated “the other matters that you wrote about.”
Will give directions: this Greek verb originally had the idea of setting in order; and many translations, including New English Bible‘s and New Jerusalem Bible‘s “arrange,” and Jerusalem Bible‘s “adjust,” think this is the meaning here. Revised English Bible translates “The other matters I will settle….” However, the most common meaning of this verb in the New Testament is “to give orders” or “give instruction.” Although this may sound harsh to modern readers, it is probably closer to Paul’s meaning; compare 7.17, where Paul talks about my rule.
When I come does not suggest any particular time for Paul’s visit or even that he is sure it will take place. In many languages I come needs to be translated by a future tense, since it refers to a future event. Some languages may require an explicit destination, “when I come to you.”
Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s First Letter to the Corinthians, 2nd edition. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1985/1994. For this and other handbooks for translators see here .
SIL Translator’s Notes on 1 Corinthians 11:34
11:34a If anyone is hungry, he should eat at home,
If anyone is hungry, he should have something to eat at his own house
-or-
People who are too hungry ⌊to wait⌋ should ⌊first⌋ eat at their own home.
11:34b so that when you come together it will not result in judgment.
in order that your (plur.) meetings may not result in ⌊the Lord⌋ judging you.
-or-
Then your meetings will not cause ⌊God⌋ to punish you.
11:34c And when I come, I will give instructions about the remaining matters.
And when I come I will tell you more ⌊about this⌋.
-or-
There are some other matters I will teach you about. I will do that when I come ⌊to you⌋.
© 1998, 2019, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.