Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 90:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You sweep people away in the sleep of death,
they are like new morning grass,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You sweep people away like with flooding water.
They are like a dream.
They are like grass that sprouts in the morning.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) put an end to our (excl.) lives like a dream” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You give people to disappear quickly by death,
it is like the grass that grow in the morning,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unawazoa watu, wanapotea kama vile ndoto,
ni kama vile majani ambayo yanaota asubuhi,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You cause people suddenly to die;
they live only a short time, like a dream lasts only a short time.
They are like grass/ weeds that grow up.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 92:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For you make me glad with your works, You Jehovah;
I am singing with joy on the work of your hands.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, by Your work for me You have caused me to rejoice.
Because of the work You have done, I sing with great joy.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For you (sing.) made- me -glad, LORD, by your (sing.) awesome/marvelous deeds.
Because of what you (sing.) have-done I sing for joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD you make me to rejoice by your works,
I sing and be glad because of the works of your hands.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, matendo yako yamenifurahisha,
nitakuwa naimba na furaha kwa matendo ambayo umefanya.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, you have caused me to be glad;
I sing joyfully because of what you have done.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 94:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Who will wake up because of me to contend with wicked people?
Who will stand in my place to contend with people who do wicked (things)?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Who stood with me in conflict with the wicked?
Who was with me in the conflict with the evil doers?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“No-one else helps me against the wicked people/men except you (sing.) alone, LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Who will help me from bad people?
Who will help me from sinners?” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nani atanisimamia kuwapinga wabaya?
Nani atanisaidia kupigana na watenda mabaya?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But when wicked people oppressed me/treated me cruelly,
who defended me?/no one defended me.
No one stood up to testify for me against those evil people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 97:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah is ruling, let the earth celebrate;
let the far beaches rejoice.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD is king.
May the earth rejoice,
may the islands in the sea rejoice.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD reigns!
Therefore earth rejoice/be-glad, including the islands.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The LORD rules the earth, he makes to earth to be happy,
he makes the banks of the seas which are far to be glad.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA ndiye Mfalme, nchi ifurahi,
visiwa vya katika bahari zote vifurahi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh is the king!
I want everyone on the earth to be glad/ happy,
and the people who live on the islands in the oceans to also rejoice about that!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 100:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Know that Jehovah is God.
He is the one who made us and we are his;
we are his people, sheep of his grazing field.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Recognize that the LORD is indeed God.
He made us, we are His.
And we are His subjects, and the sheep of His pasture.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“[You (plur.)] acknowledge that the LORD is God!
He is-the-one-who has-made us (incl.) and we (incl.) (are) his.
We (incl.) (are) his people which he takes-care-of like sheep.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You (plur.) know that, the LORD is God,
he who created us, we belong to him,
and we are his people, we are the sheep that he cares for.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mjue kuwa BWANA ni Mungu,
ndiye ambaye alituumba, sisi ni wake.
Sisi ni watu wake,
ni kondoo wa mbugani mwake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“We should acknowledge/recognize that Yahweh is God;
it is he who made us, so we belong to him.
We are the people that he takes care of;
we are like sheep that are cared for by their shepherd.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 102:22:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“when the races of people and kingdoms
will gather so that they worship Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“In this way,
when the people of various nations and kingdoms
gather to worship Him
The name of the LORD will be praised.
And He will be praised in Jerusalem.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“This will-happen when the people-groups from the nations and kingdoms will-gather to-worship the LORD.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“when the people of the world and the clans gather there,
and they pray to the LORD.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“makabila wakati yamekusanyika pamoja,
na wafalme wakati wamekuja kumwabudu BWANA.
Sala ya kijana mgonjwa” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“when many people from other people-groups and those who are citizens of other kingdoms gather to worship you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He makes wind to be his messengers,
flames of fire to be his servants.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You use the winds as Your messengers
and flaming fire as Your servant.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) make the winds your (sing.) messengers.
and the flaming fire which (are) your (sing.) servants.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He uses winds to be his messengers,
and he use lighting to be his servants.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unaufanya upepo kuwa malaika wako,
na watumishi wako kuwa miali ya moto.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You caused the winds to be like your messengers,
and flames of fire to be like your servants.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Thank Jehovah, call his name;
preach among the people of other races what He has done.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Offer thanks to the LORD,
take His name,
cause the things He has done to be heard among the nations!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“[You (plur.)] give thanks to the LORD;
[you (plur.)] worship him!
Tell the people his deeds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You thank the LORD, and call on his names,
you tell all nations the matters he did.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mshukuruni BWANA,
tangazeni ukuu wake,
wambieni watu ambayo amefanya.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great!
Tell everyone in the world what he has done!” (Source: Translation for Translators)