complete verse (Psalm 109:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let his children be wanderers and beggars;
    let them be chased from the ruins of their houses.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May his children become beggars who have no home,
    and may they be driven out of their collapsing homes.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that his begging children wander-around/[lit. where ever now just to-go],
    and may-it-be that they will-be-driven-out even from their ruined/broken-down dwelling-places.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Would you let his children to be poor,
    who beg people on the streets,
    and would they be chased away from their destroyed homes.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Watoto wake watangetange na kuomba omba,
    wakatafute vyakula mbali na mahame yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Cause that his children will be forced to leave the ruined homes that they have been living in
    and wander around begging for food.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 111:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 111:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He has caused that his wonders should be remembered;
    Jehovah is kind hearted and merciful.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He has reminded us of His amazing work.
    The LORD is the one who has goodness and mercy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “He surely/[emphasis marker] causes- us (incl.) -to-remember his marvelous/amazing deeds.
    He (is) good and merciful/compassionate;” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “He gives us to remember his miracles,
    the LORD is a merciful person and compassionate person.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ameyafanya kukumbukwa matendo yake matukufu,
    BWANA wa huruma na neema.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He has appointed/established festivals in which we remember the wonderful things that he has done;
    Yahweh always is kind and merciful.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 114:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 114:7:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Tremble before the Lord you earth,
    before the eyes of the God of Jacob,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O earth, tremble before the LORD,
    tremble before the God of Jacob.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The earth shakes in the presence of the LORD the God of Jacob,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Earth, you tremble in front of the Lord,
    in front of God of Jacob,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee dunia, tetemeka mbele ya Bwana,
    utetemeke mbele ya Mungu wa Yakobo,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I would reply that it was the presence of the Lord that caused those things to happen!
    Everyone/Everything on the earth should tremble in the presence of God, whom Jacob worshiped/the Israeli people worship!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 116:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 116:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will lift the cup of salvation
    and I will call the name of Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Having taken the cup of salvation, I will take the name of the LORD.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-worship the LORD and I will-bring a drink offering to thank him for his saving me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I will lift up cup of salvation his,
    and I call on the names of the LORD,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Namimina kikombe cha divai kuwa sadaka,
    kumshukuru BWANA kwa sababu ya kuniokoa mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I will offer to him a cup of wine
    to thank him for saving/rescuing me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 118:24)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:24:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Today is the day that Jehovah has made;
    let us rejoice and be glad with it.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Today’s day is one that the LORD has made.
    Let us rejoice in it.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “This is the day that the LORD has-caused- us (incl.) -to-win, so let- us (incl.) -rejoice/be-glad and celebrate.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “This is the day that the LORD made.
    Let us rejoice, and we be happy in this day.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Hii ndio siku ambayo BWANA aliumba,
    tushangilie na kufurahi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “This is the day in which we remember that Yahweh acted powerfully to defeat our enemies;
    we will rejoice and be glad/happy today.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:27)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:27:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Make me know the teaching of your instructions;
    then I will meditate (on) your wonders.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Enable me to understand the meaning of Your precepts.
    Then I will meditate on Your amazing work.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Let- me -understand your (sing.) decrees
    so-that I can-meditate on your (sing.) marvelous/amazing deeds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You (sing.) help me to know your teaching,
    then I will think about your works that amaze me.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Unifundishe jinsi naweza kuelewa mausia yako,
    ili niyatafakari matendo yako ya kushangaza.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Help me to understand your principles of behavior/what you have declared that we should do,
    and then I will meditate on/think about the wonderful things that you have done.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:59)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:59:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I meditated about my paths
    and I have turned my movements following your testimony.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I have thought about my behavior,
    and I have caused my steps to flow toward Your decrees.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I thought-about how I have-lived,
    and decided to-follow your (sing.) decrees.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I remembered the way I stayed,
    and I followed your ways,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Niliziwaza njia zangu,
    nilirudi, sasa nazifuata shuhuda zako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I have thought about my behavior,
    and I have decided to return to obeying your requirements/what you have instructed us to do.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 119:91)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:91:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Your laws still exist up to this day,
    for all the things serve You.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Your rules have been existing even till today,
    for the whole creation serves You.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “All things remain until now because (it is) your (sing.) will.
    For these-(things) they serve you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Your laws remains until today,
    for all things work for you.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa maamuzi yako vitu vyote vipo mpaka sasa,
    vyote vinakutumikia wewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “To this day, all things on the earth remain because you decided that they should remain;
    everything on the earth serves you.” (Source: Translation for Translators)