their eyes were prevented from recognizing

The Greek in Luke 24:16 that is translated as “their eyes were prevented from recognizing” in English is translated with idioms in languages like Shona with “their eyes were clouded, or, shrouded/blindfolded,” Uab Meto with “their eyes were misty” or with a simile such as “their eyes were just as if they had been caused to be shut” in Marathi.

In the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) it is translated idiomatically with wie mit Blindheit geschlagen or “as if struck with blindness.”

Pentecost

The Greek that is translated as “Pentecost” in English is translated in Huichol as “festival of the 7th week” It was rendered thus because the name of Pentecost would be equated with a sect only, and a harvest festival in late May would strain credibility. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

In Libras (Brazilian Sign Language) it is translated that with a sign that combines 5, 0, and “feast” (because it is celebrated 50 days after Easter Sunday). (Source: Missão Kophós )


“Pentecost” in Libras (source )

In the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) it is translated as “the fiftieth day after Passover, on the Jewish Pentecost” (in Acts 2:1).

In Huichol, it is translated as “festival of the 7th week,” “because the name of ‘Pentecost’ would be equated only with [Pentecostal Christians], and a harvest festival in late May would strain credibility. (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

Learn more on Bible Odyssey: Pentecost .

Holy Father

The Greek in John 17:11 that is translated as “Holy Father” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as Vater, Heiliger or “Father, Holy One.”

See also Righteous Father.

name of mystery

The Greek in Revelation 17:5 that is translated as “name of mystery” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as Deckname or “alias (or: “code name”).”

I have compassion

The Greek in Mark 8:2 that is translated as I have compassion” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with mir tut es weh or “it pains me.”

as a testimony to them

The Greek in Luke 5:14 that is translated as “as a testimony to them” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with Das wird den Priestern meine Vollmacht beweisen or “This will prove my authority to the priests.”

cut him in pieces and put him with the unfaithful

The Greek in Luke 12:46 that is translated as “cut him in pieces and put him with the unfaithful” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with es wird ihm dreckig ergehen wie den Gottlosen or “it will be as miserable for him as for the sinners.”

times of refreshing

The Greek in Acts 3:20 that is translated as “times of refreshing” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with Zeit des Aufatmens or “time to breath again freely.”