Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 8:12:
- Uma: “So, our behavior is wrong, relatives, because we have saddened/made-things-difficult-for the heart of our relative whose heart is not-yet certain. And more than that, our behavior is wrong in the sight of Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Because of that your doing you really sin towards/against Isa Almasi, because you sin against your brother whose trust is weak. He is troubled now in his thinking because he thinks that he has sinned.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “If by means of this doing of ours our fellow believer feels guilty, we have sinned against him and we’ve also sinned against Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “If you (sing.) thus-sin against your (sing.) brother whose faith is weak and you (sing.) grieve him (lit. injure his thoughts), you (sing.) also sin against Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well, as long as you are doing like that, sinning against your sibling in believing, for you have caused him to fall-(fig.)-into-sin by doing what is not right in his mind/inner-being, it’s Cristo himself whom you have sinned against.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Therefore whoever is at fault in causing the brother whose faith is not strong to sin, is himself sinning because he rejects the word of Christ.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 20:34:
- Noongar: “Jesus replied, Today, men and women marry,” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Yesus said saying to them: ‘People in this world take-wives and take-husbands [i.e., marry].” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa answered, he said, ‘The people in this world take a wife or a husband.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said, ‘The people here on earth, they get married;” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Jesus said to them, ‘Yes granted, as for people now, they get-married,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus replied, saying, ‘In this life here-and-now, people marry.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 10:4:
- Uma: “All of them ate the same food, and they drank the same drink. That food and drink were food and drink from God himself. They drank water that sprang from a rock mountain, and that rock mountain can be compared to Kristus who accompanied them and gave them life.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “And they also drank the water that he gave to them, because they all were given to drink water that came out from the stone/rock. And the meaning of that stone/rock is Almasi, because there Almasi kept going with them.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “and they drank the drink that he gave, also, for all of them drank the water which came from the stone that God showed to them. And as for that stone, it was Christ and He does not leave them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “and they all drank also of the water that he caused-to-come-out-of the rock. The illustration of that rock is Cristo, because he truly indeed is the one who accompanied them, giving them what they needed.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Like that too with their drink. Like that one time when water was caused to gush from the rock in Horeb. As for that rock, it was a picture of Cristo who was as-it-were their strength who was always companioning and looking after them.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “And all the people drank the water which came out from the rock. And that which sustained the people was not the rock itself, rather it was Christ, he who cared for the people wherever they went.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 21:19:
- Noongar: “‘Stand up firmly, and you will save yourselves.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “If your belief in Me does not falter, you will definitely receive good life.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “If your trust does not move you will have life in heaven without end.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Hold tight to your trust in me, because by means of this you’ll be able to own the life which is without end.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Therefore endure/have patience because that is the way you will obtain/enjoy the life that has no end.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “And as long as your believing-in/obeying and trusting me holds fast even though you may be being caused hardship/suffering, it’s certain that life which has no ending will be yours.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 11:3:
- Uma: “But there is one thing I must remind-you-of. Kristus can be compared to the head of every man/male. A man is like the head of a woman, and God is like the head of Kristus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But there is still something that I would like you to understand. Almasi is the leader (lit. for-head) of all men. The men are the leaders of their wives and God is the leader of Almasi.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And there is something else that I want you to understand. It is: Christ is the one who is in charge of a man. And as for a man, he is in charge of his wife. And the one who is in charge of Christ is God.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But there is still that which I want you to understand and it is this. Cristo is the leader of all men (males), the man is the leader of the woman, and God is the leader of Cristo.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “However, this is something else that I want you to understand, that the like-the-head of each man is Cristo. The like-the-head also of a woman is the man, and as for God, he is the like-the-head of Cristo.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But I have a word I want to tell you. You must know that God is over Christ. And Christ is over man. And man is over his wife.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 22:13:
- Noongar: “They went and saw everything in way Jesus had told them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Petrus and Yohanes did go, and they did find [things] like what Yesus said to them, and they prepared the Paskah food.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Then they went there and they saw it there as Isa had told them. And they prepared there their food for the feast of Remembrance.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And those whom he sent left, and everything that Jesus told them was exactly what they saw, and there they prepared the supper for the Feast.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “So then, those two then went and all that Jesus had told them came-true. And after that they prepared what they would eat for the fiesta.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Those two set out, and they truly found all which Jesus had said to them. Without anything further, they then prepared the evening-meal which was the custom of that fiesta.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 12:1:
- Uma: “Continuing on, relatives, I discuss abilities that we get from the Holy Spirit. My purpose is that you really know what is true.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Na, my brothers, I want to explain to you about the expertise that God’s Spirit gives to you.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Brothers, I want you to thoroughly understand what those skills are that the Holy Spirit has given you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Brothers, concerning also the abilities that the Holy Spirit gives, I want you to understand correctly.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well now, my siblings in believing, here is something else that I will explain to you, concerning the abilities that the Espiritu Santo freely-gives. For I want these things to be very clear to you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “Listen my brothers, I want to tell you about what the Holy Spirit does for each person.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Following are a number of back-translations of Luke 22:45:
- Noongar: “After Jesus stopped praying, he got up and went back to his disciples. He saw them lying asleep, exhausted because of their grief.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “After praying, he stood and went back to his disciples. He found them while they were asleep, carried by the sadness/troubled-ness of their hearts.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “When he had finished praying, he stood up and went back to his disciples. He saw them overcome-by-sleep because they were exhausted because of their grieve.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus stopped praying and he stood up and he went back to his disciples. And all of his disciples were asleep because they were so weak because of their sorrow.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “When he had prayed, he returned to where his disciples were, and he came-upon them sleeping, because they were already tired from their excessive sadness.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “He stood up after he had ended praying, and returned to those disciples of his. On his arrival, they were asleep, for they were also very upset.” (Source: Tagbanwa Back Translation)