Language-specific Insights

complete verse (John 3:30)

Following are a number of back-translations of John 3:30:

  • Huehuetla Tepehua: “It is necessary that it be known that he is the great one. But it is necessary that I be thought nothing of.”
  • Aguaruna: “He will be more surpassing. I will not be great, I will be small.”
  • Isthmus Mixe: “He must be honored by many people, but I will no longer be honored.”
  • Chol: “Christ must be the more important one. I must be made less important.”
  • Xicotepec De Juárez Totonac: “It is necessary that they follow Jesus more and more and that they follow me less and less.” (Source for this and above: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)
  • Uma: “He is the one whose life must be made high, and my life must be made low.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He has to become greater/more honored but I have to become lower/less,’ said Yahiya.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For example, if there is a man being married, the bride belongs to him. As for the wedding arranger, his breath is very good when he hears that bridegroom talking with the one he has married. It’s like that also because it pleases me very much if many follow Jesus,’ said John. ‘It is necessary that mine should be removed.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “It is necessary that he be-made-greater (lit. high) while-simultaneously I become-lower.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s necessary that he becomes praiseworthy/highly-praised, but as for me, I just become insignificant.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “That one, the people must know better that he surpasses, and I must be second more.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 10:7)

Following are a number of back-translations of Matthew 10:7:

  • Uma: “Say to them like this: ‘The time has almost come for the Kingdom of God to happen/come-to-pass on earth.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Go and proclaim/preach that the time is near when God rules.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Cause them to understand that God will soon rule over mankind.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Everywhere you go, preach that God’s ruling is near (in time).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Go and teach that the kingdom of God is near now.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Tell these people to whom you go that concerning God who lives in heaven, now are the days that he will show that he rules here.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 6:6)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 6:6:

  • Uma: “In all this, it is clear that we (excl.) are indeed God’s workers, for our (excl.) behavior is holy, we (excl.) know God’s Word, we (excl.) are patient, our (excl.) hearts are good to others, the Holy Spirit works in our (excl.) hearts, we (excl.) love others from our (excl.) heart.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We (excl.) also show that we (excl.) are truly servants of God because of our good customs. We (excl.) are good (petten), we (excl.) know the true teaching, we (excl.) are not easily angry and we (excl.) have pity/are kind. It is clear that God’s Spirit is here with us (excl.) and that our (excl.) love to our (excl.) fellow-men is true/genuine.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We have avoided filthy activities; we properly understand the word of God, we are forgiving and we are helpful to everybody. The Holy Spirit guides us. We show our favor to everyone.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “It can also be seen that God is the one we (excl.) serve on account of our (excl.) clean behavior, our (excl.) knowing God, and our (excl.) patience and kindness to our (excl.) companions. It can also be seen because of our (excl.) ability that the Holy Spirit gives, our (excl.) sincere/heartfelt love,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It can also be recognized that, as for us (excl.), (we are) God’s true servants by our (excl.) good lives, by our (excl.) acknowledging of God and our (excl.) understanding of the truth that comes/came from him, and by our (excl.) ways/nature which are meek/patient and gracious to our (excl.) fellow men. It can also be seen in the strength of the help of the Espiritu Santo to us (excl.), in our (excl.) true valuing of everyone,” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “That which shows well that I do the work of God is that I walk good. And this good news, I know well about it. And I endure all that people do to me. And I have kindness towards people. And the Holy Spirit helps me so that I can do the work of God. And truly I do love all the people.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999): “Nevertheless, I try to remain God’s property, I strive for theological insight, I try to be patient and friendly, because I want to act according to the Holy Spirit and show my love without hidden motives.”

complete verse (John 4:26)

Following are a number of back-translations of John 4:26:

  • Uma: “Yesus said: ‘I am the one, who is speaking to you (sing.) now.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa said, ‘I am hep he, the one talking with you.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Jesus answered, ‘I who am speaking to you, I am the one titled Christ.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “‘And I am indeed that-one, who is conversing-with you (sing.),’ Jesus said.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “‘That one you are talking about, it is I who am speaking with you now,’ said Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Jesus said, ‘That Christ you speak about is I.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 10:39)

Following are a number of back-translations of Matthew 10:39:

  • Uma: “Whoever lets go of his own desires and follows me even if he is killed, he is the one who receives good life. But he who holds onto his own desires, he will not receive good life.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If a person loves/values his life, he has no everlasting life. But if a person does not love/value his life and submits to dying because of his steadfastly following me, he has everlasting life.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “He who sets his heart on his life here in the world, it will, by contrast, be taken away from him. But he who obeys my commands even if they are the death of him, he will be given life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because the one who values himself, he will die just the same but the one who dies because of his faith in me, he has life that has no end.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “For the one who really values his life, it will be lost to him, but the one who holds-fast-to me even if it will cause his life/breath to be severed, life which is far-from-ordinary really will be his.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “The person who goes back, being afraid that he will be killed, is the person who will lose his soul. But the person who never goes back even though he be killed, this is the person who will save his soul.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (2 Corinthians 8:4)

Following are a number of back-translations of 2 Corinthians 8:4:

  • Uma: “They requested that we (excl.) allow them also to give money to help the Kristen people in the land of Yudea.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “They begged us (excl.) that they would also be included in helping the need of the ones belonging to God there in the place Yahudiya.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because they begged us that they be permitted to help us in giving help to the believers in the province of Judea.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The truth of it is, they pleaded with us (excl.) that they be given the privilege (Ilo. gondaway) to join-in-helping God’s people in Jerusalem.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The proof of that is, they earnestly urged us (excl.) to give them opportunity to help their siblings in believing who were being severely-hardshipped.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “They very much asked me the favor, those believers in Macedonia, that their money be accepted in order to help those believers who live in Jerusalem.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (John 5:4)

Following are a number of back-translations of John 5:4:

  • Uma: “Because sometimes an angel of the Lord descended to that pool to stir-up the water. And whoever got into the pool first when its water was stirred-up, he was healed from the disease that he suffered from.]]” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “For sometimes, an angel from God went to the pool and stirred the water. And the first one getting into the water, after the water had stirred, was healed no matter what his sickness was.)” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “For it was reported that there was a time when an angel of God would come down to the pool, and he would stir the water. And then the first person to jump into the water would become well of whatever sickness he had.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because from-time-to-time reportedly, there was an angel of God who went and entered to move/ripple the water. And the one who went-first to enter the water upon the angel’s moving/rippling-it, whatever was his sickness was removed.]” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because according to their folklore, an angel of God sometimes came down and he stirred up the water. Whoever was first to go down and step into that water which was stirred up, whatever illness was his illness would then get better.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Because at times an angel arrived and disturbed the water in the pool. That one of the sick people who first got into the water when it was disturbed was healed of whatever sickness he had.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (Matthew 11:29)

Following are a number of back-translations of Matthew 11:29:

  • Uma: “Carry the burden that I put-on-your-back, and request-teaching of me, you will [emphatic] receive goodness of life your souls. Because I am gentle and humble [lit., my heart is low].” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Accept/receive my teaching and learn from me, for I am good and my liver is lowly/humble, so-then you will have rest in your liver.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Do what I command you, and let me teach you, and you will be able to rest because I am not harsh and I don’t look down on anyone.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Follow my commands and learn-from (lit. cause-yourselves-to-be-taught by) me, because thereby your minds/thoughts will be made-peaceful, because I am gentle/patient and I am not proud (lit. I do not exalt/make-myself -high.)” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Submit to my rule as your teacher and study here with me, because I am meek/patient and humble. Provided I am the one you are believing-in/obeying, it’s certain peace of mind/inner-being will be yours.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Make me your Lord. Take to yourselves the word I teach you. Concerning myself, I speak softly, I do not elevate myself as I speak. This word I speak will comfort your hearts.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
  • German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999): “Commit yourselves to my service and take me as an example: I renounce violence and have a humble heart. Then you will find peace for yourselves.”

For the Old Testament quote, see Jeremiah 6:16.