Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 97:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let those who love Jehovah hate evil (things)
for He watches over the lives of those who trust him
and he saves them from the hand of wicked people” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Those who love the LORD do not love evil.
He protects the lives of His people.
He saves them from the hands of the wicked.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The ones (who) love the LORD should hate evil.
For the LORD takes-care-of/preserves the life of his faithful people
and he saves/delivers them from the hand of the wicked ones.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You (plur.) let the people who love the LORD to hate bad matter,
because he cares for the life of his people who keep his matter,
he saves them from the hand of bad people.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ninyi ambao mnampenda BWANA, chukieni ubaya,
anawalinda ambao wanamtii,
anawaokoa kwa waovu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh loves those who hate what people do that is evil;
he protects the lives of his people,
and he rescues them when the wicked people try to harm them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 101:7:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Anyone who does fraud
will not stay in my house.
Anyone speaking fraudulently
will not stand before me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Deceivers will not get to live in my house.
People who tell lies will not get to remain in my presence.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The people who (are) deceitful and liars can- not -stay in my palace.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“A person who continues telling lies,
I will not stay with him in my house,
and a person who deceives people,
he will not stay in a place where I stay,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mdanganyifu hata mmoja hatakuja kukaa,
nyumbani mwangu,
mwongo sitampokea.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I will not allow anyone who deceives others to work in my palace;
no one who tells lies will be allowed to continually come to work for me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 103:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The one who forgives all your sins
and heals all your diseases,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He has forgiven all my sins,
He has healed all my diseases,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He forgives all my sins,
and he heals all my diseases.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God who forgives all of my sin,
and he heals all my sickness,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Anakusamehe dhambi zako zote,
anakuponya magonjwa yako yote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/ sicknesses;” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 104:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He waters the mountains from his upper rooms;
the earth is satisfied with the fruit of his work.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You send rain on the hills from the heavens
and the earth will be filled by Your blessings.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“From your (sing.) dwelling-place in heaven, you (sing.) rain upon the mountains.
And because of what you (sing.) do, the earth receives blessing.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He send water from heaven to reach mountains,
the earth is satisfied with the fruit of his works.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kutoka makao yako mbinguni,
unainyeshea milima mvua,
nchi inashiba matunda ambayo unayaumba.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“From your home in heaven/the sky you send rain down on the mountains,
and you fill the earth with many good things that you create.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He confirmed it to Jacob as teachings,
to Israel as an eternal agreement:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD made it firm with Jacob,
and He made a covenant like this with Israel for all time.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He continued this agreement with Jacob,
and this agreement will-continue forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He told his oath to Jacob to be a command,
and he told the people of Israel his covenant that remains forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Hivyo alisisitiza kwa Yakobo kuwa amri,
kwa Israeli kuwa agano la milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Later he confirmed it again to Jacob
as an agreement for the Israeli people that would last forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 105:42:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For he remembered his holy promise that
was given to Abraham his servant.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He remembered the holy promise He had made to His servant Abraham.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“God did all of this for he did- not -forget his own promise to Abraham his servant.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“For he remembered about the word
which he told his servant Abraham.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
na Abrahamu mtumishi wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He did that because he kept thinking about the sacred promise that he had given to his servant, Abraham.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:29:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“they provoked the anger of Jehovah in their evil acts,
and a plague broke out among them.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“In this way, with their deeds they made Him angry.
So a plague came to them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They caused- the LORD -to-be-angry because of their wicked deeds,
therefore destruction came to them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They made the LORD angry, by the sin they did,
then a certain plague started in the middle of them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wakamchukiza BWANA kwa matendo yao,
ugonjwa wa tauni ukazuka katikati yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh became very angry because of what they had done,
so again he sent a terrible disease to attack/ strike them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Then they cried to Jehovah in their troubles
and He saved them from their troubles.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They experienced trouble,
so they pray to the LORD for help.
And He saved them from all their trouble.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“In their difficulty/troubles, they called-out to the LORD,
and he saved them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Then they cried for the LORD in their suffering,
and the Lord saved them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Basi wakamlilia BWANA katika shida zao,
akawaokoa katika mateso yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.” (Source: Translation for Translators)