Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Some wandered in the empty wilderness,
without finding a path going to the city where they settled.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Some people were walking around in the wilderness
unable to find the road.
They went to look for a city to live in
but were not able to find one.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“There-were people who journeyed in the/a desolate-place;
they could- not -see the way going to the city where there-were people dwelling.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Some of them walked in the desert,
they did not find a way that goes to the city
where they would live.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wengine walitangatanga jangwani bila kuiona njia,
ya kwenda katika mji wa kukaa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Some of those who returned from those countries wandered in the desert;
they were lost and had no homes to live in.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:36:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“there He brought hungry people that they stay there,
and they built a city where they would settle.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He puts the hungry ones there,
and built a city for them to live in.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He causes- those (who) are-hungering -to-dwell in that place
and they build there a city where they can-live/settle.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He gave people who were hungry to live there,
and they build a city for them to live.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Anawakalisha huko wenye njaa,
wanajenga mji wa kukaa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He brings hungry people into that land, to live there and build cities there.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let there be completely no one who would be kind-hearted to him
or feeling sorry for his orphaned children.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“May no one even have mercy on him.
May no one even show kindness to his orphaned sons and daughters.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that no-one take-pity/have-compassion on him and on his fatherless children when he dies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You would give any person not to be merciful to him,
would you give any person not to be merciful to his sons,
who do not have their father.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Asiwepo mtu wa kumhurumia,
au wa kuwaonea huruma watoto wake yatima.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Cause that while he is still living no one will be kind to him,
and after he dies, cause that no one will pity his children.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 111:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He has shown his people the power of his works,
giving them countries of the people of other races.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He has shown His power by giving His people
the lands of other nations.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“He shows to his people how powerful (are) his works/deeds,
by-means-of giving them the lands of the other nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He showed his people the power of his works,
he gave them the land of other people.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Amewaonyesha watu wake nguvu ya matendo yake,
kuwapa nchi ya watu wengine kuwa makao yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“By enabling his people to capture the lands that belonged to other people-groups,
he has shown to us, his people, that he is very powerful.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 115:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Not to us Jehovah, not to us
but glory be on your name,
because of your unchanging love and also because of your faithfulness.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Not for us, not for us, O LORD,
but for Your solid love and truthfulness
may Your own name be glorified.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, not us (excl.) should be-honored but-rather you (sing.),
because of your (sing.) love and faithfulness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, we would not be the ones to be glorified,
but let your names to be praised,
because of your love and faithfulness.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, siyo sisi, siyo sisi,
lakini wewe peke yako ndiwe usifiwe,
kwa sababu ya neema na ukweli kwako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, people should praise only you; they must praise you, not us, because you faithfully love us and always do what you have promised to do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 116:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The death of holy hearted people
is of great price before Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“When one of His trustworthy people dies,
the LORD is greatly concerned.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD (is) hurt when someone from his faithful people dies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“It is important to the LORD when he sees,
the death of his holy people.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA anaheshimu sana,
kifo cha wapendwa wake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:26:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Blessed (is the one) who comes in the name of Jehovah.
We are blessing you from the house of Jehovah.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Blessed is the one who comes in the name of the LORD.
We give You blessing from the temple of the LORD.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD blesses the one he has-sent.
And you (plur.) people, may-it-be that the LORD also blesses you (plur.) from here in his temple.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Let God bless a person who comes in the names of the LORD
We bless you (plur.) from the House of the LORD.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Abarikiwe ambaye anakuja katika jina la BWANA,
tunawabariki kutoka katika hekalu la BWANA.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, bless the one who will come with your authority.
And from the temple we bless/ask Yahweh to bless all of you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:29:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Remove me from the paths of deceit;
be kind hearted to me by teaching me your words.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Move false ways away from me.
Being merciful, give me Your teachings.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Help me not to live deceitfully.
and have-mercy/compassion upon me that I may-follow/obey your (sing.) law.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Keep me from the ways which are lies,
and in your kindness, teach me your Law.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Uniepushe katika njia ya udanganyifu,
kwa neema yako unifundishe sheria yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.” (Source: Translation for Translators)