Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:19:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He took me to a comfortable place;
he saved me because he was pleased with me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He took me along to a safe place,
because He was pleased with me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) brought me to a place that has no disaster/danger;
you (sing.) saved me because you (sing.) were-pleased with me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“The Lord helped me avoid misfortune, because he feels a happy heart for me.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“He brought me to a place which was big,
he saved me because, he was happy with me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Akanipeleka mahali penye nafasi,
akaniokoa, kwa sababu alipendezwa na mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He led me to a place where I was safe;
he rescued me because he was pleased with me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 19:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The heavenly (things) declare the glory of God;
the sky proclaim the works of his hands.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“How nicely the heavens tell the glory of God!
How easily the heavens show the art of His hands.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The heavens declare the power of God
and show what he has-done.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“The sky shows for people to know that God has great authority. The things in the sky show very clearly the things that God has already created.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Heaven speaks of the glory of God well!
It shows the work of his hands!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mbinguni kunatangaza utukufu wa Mungu.
Mbingu inaonyesha kazi ya mikono yake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 21:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You will destroy their children on earth,
their grandchildren among the people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Not even any of their children will survive,
The king will put an end to all of them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) will-kill all their descendants,
and no one at-all will-remain/be-left.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“All of their descendants will be destroyed from this earth, because this king will surely kill everyone of them.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“You will finish all of their children down here,
their children will not be.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee mfalme, utaangamiza watoto wao wote duniani.
Uzao wao hautakuwepo kabisa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You will remove their children from this earth; their descendants will all disappear.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:29:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“All the rich people of the earth will feast and worship;
all who go to the dust will kneel down before his eyes;
those who cannot keep themselves alive.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“All the proud will come
[and] bow their heads before Him.
All mortals will come
[and] bow their heads before Him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Surely all the rich-people of the earth will-worship you (sing.).
Even all the people who (are) as-if (they) will-die now will-kneel to you (sing.).
And those (who) are dead now,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“All those who are proud (lit. raise up their bodies by themselves), they will kneel before the eyes of the Lord, and every other person who has life, surely they will kneel like that too.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The rich will eat feast of the world, and they will worship him,
people will bow who will die to him on knees.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Matajiri wote wa duniani watakula na kumwabudu,
nao ambao wako karibu kufa, watamwinamia,
hao hawawezi kujipa uzima.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I desire that all the rich people on the earth will bow before him.
Some day they will die,
but I want them to prostrate themselves on the ground in his presence before they die.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 25:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah reveals his secret to those who fear him;
he reveals his covenant to them.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“To those who fear the LORD He will be like a friend,
and He will tell them of His covenant.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) (are) near, LORD, to the ones (who) respect you (sing.)
and you (sing.) cause- them -to-remember your (sing.) agreement.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God surely becomes a friend with those who honor him. And he allows those people to remember his covenant is reliable.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The LORD is friend to people who fear him,
then he teaches them his covenant.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Bwana rafiki wa ambaye anamcha,
yeye anamfunulia agano lake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh is a friend of those who have an awesome respect for him,
and he teaches them the agreement that he made with them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 27:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Do not deliver me to the desires of my enemies,
for many witnesses have risen up against me
and they are threatening me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Do not abandon me into their hands
for, having evil intentions in mind
they have been giving false testimony against me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Do- not -hand- me -over to them,
for they accuse me of what (is) not true
and they want to-harm me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Request you don’t hand me over to evil people in order that they follow their own hearts in whatever they want to do. They are only speaking lies, and they are very good at doing violence to me.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Do not allow my enemies to defeat me,
because of people who they are witnesses they say lies against me,
and they shout they want to kill me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Usiniache kuangukia kwa maadui zangu,
watanitendea ambayo wanapenda.
Wananisemea habari za uongo,
wanataka kuniumiza mimi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Do not allow my enemies to do to me what they want;
they say many false things about me and threaten to do violent things to me.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 30:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Hear Jehovah and have mercy on me;
Jehovah be my help.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, Listen to my request.
Have mercy on me.
Help me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, listen to me and have-mercy-(on-me).
Help me!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“O God! Request you listen and have mercy on me. O God! Request you help me!” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, listen to me and have mercy on me.
LORD, you be my Savior.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, usikie, uje na huruma kwangu.
Ee BWANA, unisaidie.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, listen to me, and be merciful to me! Yahweh, help me!’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 32:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Therefore let every faithful pray to You
when you are found;
indeed when the strong waters rise,
they will not find him,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“So as long as there is still time,
those who trust You must pray to You.
And even if a flood of suffering comes,
it will not be able to harm them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Therefore all the godly-(ones) should pray to you (sing.) in times of difficulty/trouble,
so-that when difficulty comes that (are) like a flood, nothing/(no harm) will-happen to them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Therefore, people who believe in you, they must pray to you when troubles come. Surely flood waters come, but they will not inundate them.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Therefore, let all holy people to pray to you
while you still would be found,
then really when strong flood start,
it will not carry them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Basi kila mtu ambaye anakucha, aombe kwako,
kwa sababu unapatikana.
Kweli katika wakati wa mafuriko,
maji hayatakuja kufika ambapo yupo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Therefore, the people who are godly should pray to you
when they realize that they have sinned/ have difficulties.
If they pray to you, difficulties will not overwhelm them like a great flood.” (Source: Translation for Translators)