Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My shield is God the One in the Highest,
who saves the righteous hearted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“My shield is God, the most high
who saves those who listen to Him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.), LORD, (are) the-one-who protects me.
You (sing.) save the ones-who live/are-living rightly.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God protects me. The Lord helps people who respectfully worship him.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The Almighty God is my shield,
God who saves people who have good in their hearts.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu ngao yangu,
anawaokoa weupe katika mioyo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, you protect me like a shield protects soldiers;
you protect all those who are righteous in their inner being.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah is known by his righteousness;
the wicked are trapped by the works of their hands.
Higgaion. Selah” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD will be recognized by His justice.
The wicked, however, will be caught in their own traps.
quiet sela” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD has-made-known who he really is by-means-of his righteous judging,
and those same wicked people (are) the-(ones) harmed by their wicked deed(s)/[lit. doings].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God shows his amazing works so that every person sees he is straight good. But those wicked people, they receive again for themselves the works they have done.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The LORD is known by his goodness.
He catches bad people with the bad matters of their hands.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“BWANA anajulikana kuwa anaamua kwa unyofu,
wabaya wanashikwa kwa matendo yao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Because of what you have done, people know that you decide matters fairly/justly,
but you allow wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
(Think about that!)” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 12:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You Jehovah close all the fraudulent lips
and every proud mouth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“LORD, Cut off all flattering tongues,
and shut all boastful mouths.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, may-it-be-that you (sing.) cause- the ones-(who) -flatter/insincerely-praise others and the ones-(who)-boast -to-be-silent” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Oh God! Request that you do away with people speaking flattery, and people who customarily raise themselves up.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“Let the LORD cut off all the mouths which lie,
and tongues who are boasting,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, uikate midomo ya udanganyifu,
uzinyamazishe ndimi ambazo zinajisifu,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, we wish that you would cut off their tongues
so that they cannot continue to boast.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“So my heart is happy and my mouth is rejoicing;
my body too will dwell securely,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“So my heart rejoices, and feels glad.
I feel secure on all sides,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“That is-the-reason I (am) happy;
my life is full of happiness.
And I will live saved from disaster.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Therefore, I feel exceedingly happy, and my soul is also strong. And my life is constantly at peace,” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“But in heart, my heart rejoices much
and I rest well,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Moyo wangu unafurahi,
ulimi wangu unafurahia,
mwili wangu uko shwari kabisa,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Therefore I am glad and I rejoice;
I can rest securely” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The plains of the sea were exposed;
the foundation of the earth came to the open,
when Jehovah roared with anger,
when strong breath came out of your nostrils.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Because You rebuked with anger, O LORD,
and because of the flames which came from Your nostrils
the ocean floor and the foundations of the earth appeared.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“In your (sing.) rebuking and great anger the sea dries-up
and the soil can-be-seen under it,
and the foundation of the earth can-be-seen also.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Then one could see the back of the earth under the sea, and the framework of the earth was exposed also as God threatened wicked people. Surely he shouted at them because he felt hot in his gall bladder.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, the bottom of sea was seen,
then the place where the world was created had been seen,
because you rebuked,
by the breath of your nose.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Bwana, wakati umewatisha maadui,
na ngurumo kwa ukali wa vita,
basi chini katika bahari pakaonekana,
misingi ya nchi ikafunuliwa peupe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The bottom of the ocean became visible,
and the foundations of the earth were uncovered,
when Yahweh rebuked his enemies
when he snorted.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:47:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He is the God who avenges punishment,
who defeats people of all races who are under my rule,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He took revenge on my enemies.
He kept nations subject to me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) take-revenge/[lit. pay-back] my enemies,
and you (sing.) cause- the nations -to-be-subject under me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God will avenge for those who harm me, and he punishes so that they will follow my wishes (lit. my breath).” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“God gave me to defeat my enemies,
he gave me to rule nations,” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Yeye ni Mungu ambaye anawarudishia kisasi maadui zangu,
na kuziweka nchi chini katika miguu yangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 21:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Indeed You have given him eternal blessings,
You have given him happiness and joy that is before you.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Your blessing will always rest on him.
He will rejoice greatly to be in your presence.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) gave him blessings which will-continue forever/[lit. until whenever].
You (sing.) made- him very -glad in your (sing.) presence,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Surely you give continual blessing to him every day and every evening. He feels very happy to be able to stand before you (lit. before your eyes).” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“And it be true, you gave him blessing that remains forever,
and you gave him to rejoice in your happiness in the place where you stay.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unampa baraka za milele na milele,
amefurahi kwa sababu uko pamoja naye.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You will bless me/him forever, and you have caused me/him to be joyful in your presence.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:25:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will praise you in the great assembly because of what you have done for me.
I will fulfil my promise in the eyes of those who fear You.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will praise You before everyone in the great council,
For the work that You did.
I will fulfill my promises before those who fear You.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“[You (sing.)] give me, LORD, inspiration to-praise you (sing.) in the gatherings of your (sing.) people.
Before/[lit. In front of] those (who) respect you (sing.) I will-fulfill what I have-promised that I would-offer/sacrifice to you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“In the place where the people worship the Lord, surely I will praise you about all the things that you have already done. Before the people who meet to worship you, surely I worship you according to what I have already promised.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“I am going to praise you in the large crowd.
I will keep my oath in front of people who respect you.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Katika mkutano ya watu wengi nitakuwa namsifu.
Nitakuwa nafanya ambayo nilikuwa nimeahidi, mbele ya ambao wanakuabudu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, in the great gathering of your people, I will praise you for what you have done.
In the presence of those who revere you, I will offer the sacrifices that I promised.” (Source: Translation for Translators)