Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 9:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Those who know your name will rely on You,
for You Jehovah, you have never forsaken those who seek you.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“All who know Your name will trust You,
because, O LORD,
You will not abandon those who go on searching for You.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The people who know you (sing.) trust in you (sing.).
For they who take-refuge/ask-for-help from you (sing.) you (sing.) do- not -reject.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Those who know your name, surely they believe/trust in you. You never discard people who come to you.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, people who know you will put theirs hearts on you,
because you do not reject people who are searching for you forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ambao wanalijua jina lako wanakutumaini,
kwa sababu, ee BWANA, huwaachi ambao wanakutafuta.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Those who know Yahweh trust in him; he never abandons those who come to him
for help/to worship him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 11:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Jehovah is in his holy House;
Jehovah is on his kingship seat in heaven.
He watches over children of people;
his eyes test them.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The LORD is in his holy temple,
The LORD is enthroned in the heavens,
He knows all the works that people do,
because He sees them all.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The LORD (is) there in his holy temple;
there in heaven is his throne.
He looks and examines all the people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God lives in his place in heaven. And he has very great power up above and down below. But God hates evil people and those who do harm to others.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The LORD stays in his Holy House,
The LORD sit down on his great chair in heaven.
He sees all people,
and examines them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini BWANA yuko katika makao yake patakatifu,
kiti chake cha enzi kiko mbinguni.
Macho yake yanawatazama watu,
anayajua yote ambayo wanayafanya.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But Yahweh is sitting on his throne in his sacred temple in heaven,
and he watches everything that people do.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 16:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Speaking of the saints who are in the world,
these are the noble ones, with whom I am pleased.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The Lord’s faithful ones are all worthy of praise,
I am quite happy to live with them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Concerning your (sing.) faithful people in the land of Israel who (are) very good,
great is my happiness with them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Great blessings are those on this earth who believe in God. I live with those people; I am grateful.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“The people of God are good on earth,
I be happy when I stay with them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nao watakatifu ambao wamo duniani humu,
wao ni wazuri, ndio ambao nimependezwa nao.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Your people who live in this land are wonderful;
I delight to be with them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He tore the sky and came down;
under his feet were dark clouds.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He tore open a hole in the sky and came down.
There were black clouds under the soles of His feet.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) opened-up heaven,
and you (sing.) came-down setting-(himself)-upon the thick rain-clouds.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“God tore open the heavens, then he came down to this earth. There were black clouds spread out beneath his feet.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“He opened heaven and came down,
very dark clouds stay below his feet.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Alipasua anga, akashuka chini,
kulikuwa na wingu jeusi sana, chini ya miguu yake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He opened the sky and came down
with a black cloud under his feet.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:41:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They shouted asking for help, but there was not even one to save them.
They cried to Jehovah but he did not answer them.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They cried out for help,
but no one came to save them.
They called to the LORD for help,
but He did not answer.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They asked-for help,
but there-was-no one (who) saved them.
They called to you (sing.),
but you (sing.) did- not -answer them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“They called requesting someone to help, but there was no one to help. The also called on God, but he didn’t respond.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“They cried looking for help, and instead there is no one to help them,
they cried to LORD, but he rejected their prayers.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Walipiga yowe kilio, lakini hakuwapo wa kuwaokoa,
walimlilia BWANA, lakini hakuwajibu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“They called out for someone to help them, but no one saved them.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 20:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You Jehovah, save the king!
Answer us when we call you!” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, enable our king to win,
and hearing our prayer, give answer.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Cause- your (sing.) chosen king -to-win, LORD,
and answer us (excl.) when we (excl.) call upon you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“O God! Request that you give this king victory over his enemies. Request that you answer when we pray.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, you save the king!
Answer when we call to you!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Bwana, umwokoe mfalme,
utujibu wakati tunakuita.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, enable me, your king, to defeat our enemies!
Answer us when we call out to you to help us.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:19:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But You Jehovah, do not be far;
You my strength, come quickly to help me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD! Do not stay far from me.
You are my strength.
Please come to help me.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But you (sing.), LORD, do- not -go-away from me.
You (sing.) (are) my strength, help me right-away.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“O God! Request you don’t stay far from me at all. Request you come quickly to help me.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“But you LORD, do not be far away.
You are my power, you come quickly to save me.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini ee BWANA, usiwe mbali na mimi!
Ee msaada wangu, uje haraka unisaidie!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“O Yahweh, do not stay far away from me!
You who are my source of strength, come quickly and help me!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 25:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Make me know your paths You Jehovah,
teach me your ways;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD! Show me Your path,
and teach [me] to go on it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“LORD, teach me your (sing.) ways.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“O God! Request you teach me your ways (lit. road), in order that I clearly know those ways.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“LORD, show me your ways,
teach me your words.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, unionyeshe njia zako,
unifundishe kuzifuata.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, show me the way that I should conduct my life/live as you want me to, teach me how to act in the manner that you want me to act/behave.” (Source: Translation for Translators)