Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 40:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I do not hide your righteousness in my heart;
I spoke about your faithfulness and your salvation.
I do not cover your love and your truth
at the great assembly.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I have not just hidden in my heart
the good news that You have saved [us].
I am always proclaiming that you are trustworthy
and the one who gives salvation.
In the great assembly I have also been proclaiming
that You are trustworthy
and that Your mercy endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I do- not -hide in myself/[lit. my own self] your (sing.) saving me.
I tell that you (sing.) (are) faithful and save.
I do- not -keep-(to myself) your (sing.) love and truth when we gather-together with your (sing.) people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“I have not kept salvation for myself only. But before the eyes of those who gather to worship you, I continually say that you are faithful and save people. I do not hide your truth and great love.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“I do not hide your goodness in heart,
I am talking about your goodness and your salvation.
I do not hide your love
and your true matter in a crowd which is big.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Sijazificha habari za wokovu wako, kuwa zangu peke yangu,
nimetangaza ukweli na wokovu wako.
Sijaficha neema na ukweli wako,
katika mkutano wa watu wengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“And I have not kept to myself the news that you always act justly/fairly;
when many of your people have gathered together to worship you in the temple,
I have told them that you are faithful to us and save us.
I have not concealed/openly told people that you faithfully love us and act loyally toward us.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 43:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Show my innocence, You God;
and you should say my case opposing the ungodly race;
rescue me from the hands of the fraudsters and wicked people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O God,
Show that I am one who has no guilt.
Protect me from all people who do not recognize you.
Save me from liars and from wicked people.।” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Prove, O God, that I do- not -have sin,
and take- my -side against those ungodly/[lit. not godly] men/people.
Save me from deceitful and wicked men/people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“Oh God! Request that you say that I have no sin at all. And I request you help me by replying to those who don’t honor you. Request you help me to avoid wicked people who are only deceitful.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“God, you say that I am innocent,
and help me from people who do not obey to you,
save me from people who lie and be evil.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, unitetee, sio mkosaji,
unilinde kwa kabila ambalo sio nyofu,
uniokoe kwa watu waongo tena waovu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, declare that I am innocent/have not done things that are wrong.
Defend me when ungodly people/people who do not worship you say things against me,
rescue me from people who deceive and say things about me that are not true.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 45:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You are very good more than all the people
and your lips were anointed with the unchanging love of God,
for God has blessed you for eternity.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“You are the most beautiful of people.
Your lips are full of kindness.
so God Almighty you to all time for
blessing given has.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Beloved/highly-esteemed King, you (sing.) (are) the-most-handsome of all men,
and you (sing.) speak words which can-do-good to others,
for God always blesses you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“You are more handsome than anybody else. You are very clever at speaking. Therefore blessings from God are continually with you.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“You are better than all men,
you know how to talk well,
because God blessed you completely.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wewe uko mzuri kuwazidi watu wote,
katika midomo yako inatoka neema.
Mungu amekubarki milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“O King, you are the most handsome man in the world,
and you always speak eloquently, because God has always blessed you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 47:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Sing praises to God, sing praises;
sing praises to our king, sing praises.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Sing praise to God, Sing hymns!
Sing praise to our King, Sing hymns!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“[You (plur.)] sing praises to God.
[You (plur.)] sing praises to our (incl.) king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“You sing praise to God, sing praise,
sing praise to our King, sing praise.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mumwimbie Mungu sifa, mumwimbie!
Mumwimbie mfalme wetu sifa, mumwimbie!” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Sing songs to praise our God!
Sing to praise him!
Sing to God, our king!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 49:15:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But God will redeem my life from the grave;
Surely He will take me to Himself.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“But God will save me.
He will save me from the power of death.
Sela” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“But God will-save me from the power of death, for he will-take me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“But instead, God will help my life from the hole,
truly, he will take me to find him.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini Mungu atanifungua kutoka katika wafu,
kwa maana atakuja kunipokea.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“But it is certain that God will rescue me
so that I am not kept in the place of the dead.
(Think about that!)” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 51:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“In opposition to You, You alone, I have sinned
and I have done evil (things) before you,
So that you have found that you are righteous
when you speak (that) is when you judge.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O God, I have done things that You have said are not good,
I have sinned only against You,
So Your judgment against me is correct,
It is right that You have proven me to be a sinner.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“To you (sing.) only have- I -sinned.
I have-done things which you (sing.) consider wicked.
Therefore you (sing.) (are) right of what you (sing.) had-said against me.
You (sing.) have- not -made-a-mistake in your (sing.) judging of me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I sinned against you alone much
and I did bad thing against you,
so that your word be right, when you talk
then your word be true when you will judge.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nimetenda dhambi kwako wewe mwenyewe,
nimefanya mabaya mbele yako.
Uamuzi wako wa unyofu,
hukumu yako ya ukweli.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“You, you only, are the one that I have really sinned against,
and you have seen the evil things that I have done.
When you say that I am guilty, you are right/ correct,
and when you judge me, you justly say that I deserve to be punished.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 54:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Hear my prayer, You God
listen to the voice of my mouth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O God!
Hear my prayer!
Listen to my voice!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Listen to my prayers” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God, hear my prayer,
hear matters of my mouth.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, usikie sala yangu,
usikilize ambayo ninasema.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, listen to my prayer;
listen to what I say to you,” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 56:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“In God, whom his words I praise,
in God I rely on; I will not be afraid.
What can a person who dies do to me?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I am praising God’s word,
and God is the one in whom I have put my trust.
I will not be afraid. What can people do to me?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“O God, I praise you (sing.) because of your (sing.) promise.
I will- not -be-afraid for I trust in you (sing.).
A person/man can- not -harm/[lit. can- not -do-whatever-to] me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“God, I praise you, because of the matters that you said,
I put my heart with God and I will not fear.
What would a mere human do to me?” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nalisifu neno la Mungu,
namtumaini Mungu, siogopi.
Mtu atanitendea nini?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“God, I praise/thank you because you do what you have promised;
I trust in you, and then I am not afraid.
Ordinary humans certainly cannot harm me!” (Source: Translation for Translators)