Language-specific Insights

complete verse (Psalm 62:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 62:5:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Find rest in the only God you my life;
    my hope comes from Him.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O my heart, rest only in God.
    For my only hope is from God.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “In God only I can-obtain rest for he gives me hope.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “My spirit receives rest only from God,
    because my hope comes from him.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nimetulia, namsubiri Mungu peke yake,
    tumaini langu liko kwake.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God is the only one who gives me peace in my inner being;
    he is the one whom I confidently expect to help me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 65:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 65:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Blessed (are) those whom you choose
    and bring them closer to stay in your squares!
    we are filled with good things from your House,
    of your holy House.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Blessed are the people You choose and bring with You into Your holy place.
    We are very satisfied with the blessings of Your holy temple.।” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Blessed (is) the person/man whom you (sing.) have-chosen and invited to-dwell/live in your (sing.) temple.
    We (excl.) will-be-filled with good things in your (sing.) house which is-namely your (sing.) holy temple.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “People are blessed who you chose,
    and you brought them to come to your courtyard.
    Good things from your House will be enough for us,
    from your holy House.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wamebarikiwa ambao umewateua kuwa nao karibu,
    ili wakae katika makao yako.
    Tutakuja kushiba uzuri ambapo uko katika nyumba yako,
    uzuri wa katika hekalu lako takatifu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You are pleased with those whom you have chosen
    to live close to your temple.
    We are happy with all the blessings that we receive from worshiping in your sacred temple.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 67:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 67:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “May the races of people praise You God;
    may all the races of people praise you.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O God, May the nations praise You,
    Yes, May all the nations praise You.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that all people praise you (sing.), O God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God, would you really give people of the nations to praise you,
    would you really give them to praise you.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Mungu, watu wawe wanakusifu,
    watu wote wawe wanakusifu wewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God, I desire that all people-groups will praise you;
    I want them all to praise you!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 68:28)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:28:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Fasten your power God;
    show us your strength, You God, like you did at the beginning.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O God, Show Your power,
    Show Your power like You showed Your power in former times,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “O God, show your (sing.) power like what you (sing.) have-done before for us (excl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God, show us your power,
    God, by the power that you worked for us.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee Mungu, onyesha nguvu yako,
    ee Mungu, tuonyeshe makuu ambayo umetutendea.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “God, show people that you are very powerful; show people the power with which you have helped us previously.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 69:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:25:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “May their places be without people
    let there be not even one staying in their tents.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May their cantonment be destroyed,
    May there not be anyone in their tents.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that they will-leave the tents where- they -are-dwelling,
    and no-one now will-dwell/live in their tents.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Would you give their homes to stay empty,
    may you let people not to live in their tents.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mji wao uwe mahaame,
    asiishi mtu hata mmoja.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Cause their towns to become abandoned/ deserted
    and that there will be no one left to live in their tents/houses.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 71:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:16:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I will come and announce about the acts of your power You Lord All-Powerful.
    I will announce your righteousness, only yours.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “O LORD God,
    I will praise the great work that You have done.
    I will proclaim to everyone that You are the only one who is able to do like this.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I will-go to your (sing.) temple, Lord GOD, and praise you (sing.) because of your (sing.) mighty deeds/[lit. doings];
    I will-tell-the-news of your (sing.) righteousness alone.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “LORD Almighty, I will tell people your miracles,
    I will tell all people the word of your goodness.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ee BWANA Mungu, nitayasema matendo yako makuu,
    nitatangaza kuwa wewe uko mnyofu peke yako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds;
    I will proclaim that only you always act justly.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 73:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 73:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “They have no afflictions;
    their bodies are healthy and strong.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “They do not experience trouble,
    they are also strong and good to look at,
    and they are also healthy.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Their bodies (are) healthy/[lit. good] and their death (is) not painful.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “They do not have suffering,
    and their bodies are good, and strong.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Hawapatwi na mateso,
    miili yao imenenepa iko na nguvu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Those people do not have any pains; they are always strong and healthy.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 74:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 74:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “And they said in their heart, ‘We have finished them completely.’
    They set on fire every place where God was being worshiped in the land.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “They had it in mind to annihilate it, level it.
    They burned all the holy places in the land.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “They said to themselves/[lit. their own selves] that they would-destroy us (excl.) completely.
    They burned all the gathering-place(s) for worshiping you (sing.) here in the land of Israel.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “They speak in their hearts said that, ‘We will destroy them completely!’
    They burned all places where people worship God in the land here.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Walisema katika mioyo yao walisema,
    ‘Tuwangamize kabisa!’
    Mahali pa kumwabudu Mungu,
    wamechoma poote katika nchi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “They said to themselves, ‘We will destroy the Israelis completely,’
    and they also burned down all the other places where we gathered to worship God.” (Source: Translation for Translators)