Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
A las doce de la tarde el cielo se transformó en oscuro y negro hasta las tres de la tarde. Jesús gritó en voz fuerte “¡Eloi Eloi lama sabactani!” que significa: ‘Dios mio, Dios mio, ¿porqué me has dejado?’
Las personas lo oyeron mal y dijeron: “Jesús está hablando y llamando a que venga Elías.”
Un hombre corrió y agarró una esponja y la mojó en vino corriente y la puso en un tubo y subió el tubo, y Jesús colgado en la cruz chupó.
Dijeron: “Dejalo, a ver si venga Elías a ayudar a Jesús y a bajarlo”, y todos estaban viendo. Jesús, colgado en la cruz, gritó en voz fuerte y bajó la cabeza y murió.
Allá en Jerusalén adentro del templo la cortina gruesa se rompió en dos partes al mismo tiempo.
Frente a la cruz un capitán de los soldados romanos vio todo con sus propios ojos, cuando el soldado vio que Jesús ya estaba muerto, (dijo): “Este hombre verdaderamente era el hijo de Dios.”
Allá había algunas mujeres que vieron Jesús en la cruz desde lejos, ellos recien antes habían acompañado a Jesús cuando fue a Jerusalén.
Las mismas mujeres que había allá eran: 1. María Magdalena, 2. Maria, 3. Salome. Los tres eran sus compañeras y juntas habían tratado a Jesús en Galilea.
At twelve o’clock in the afternoon the sky was transformed, it became dark and black until three o’clock in the afternoon. Jesus shouted loudly: “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which means ‘My God, my God why have you left me?’
The people heard it wrong and said: “Jesus is talking and calling Elijah to come.”
A man ran and grabbed a sponge and dipped it in common wine and put it on a stick and held up the stick, and Jesus, hanging on the cross, sucked it up.
They said: “Leave him, let’s see if Elijah comes to help Jesus and carry him down”, and they were all watching. Jesus, hanging on the cross, shouted loudly and lowered his head and died.
Over there in Jerusalem, inside the temple, the thick curtain was torn in two at the same time.
Opposite the cross a captain of the Roman soldiers saw it all with his own eyes, when the soldier saw that Jesus was already dead (he said): “This man was really the son of God.”
Over there were some women who were watching Jesus on the cross from afar, they had recently accompanied Jesus when he went to Jerusalem.
The women who were there were: 1. Mary Magdalene, 2. Mary, 3. Salome. The three were his companions and together they had cared for Jesus in Galilee.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Después de un tiempo los soldados arrestaron a Juan el Bautista y lo metieron en la cárcel. Jesús fue a Galilea donde predicaba y anunciaba algo maravilloso: ya es cumplido, el reino de Dios se ha acercado, uds necesitan creer y arrepentirse.
After some time soldiers arrested John the Baptist and put him in prison. Jesus went to Galilee where he preached and announced something wonderful: it has been fulfilled, the kingdom of God has come near, you need to believe and repent.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Otro ejemplo: si han ido al mercado y regresan, no pueden tomar algo para comer, primero se bañan y cuando están limpios pueden comer.
Otro ejemplo: Vasos, jarras, ollas etc. que están sucios los lavan y cuando ya está listo, están limpios, los enjuagan otra vez en agua para estar completamente limpios.
Hay muchas leyes diferentes que han inventado y las personas obedecen las costumbres.
“Another example: when they go off to the market and return afterwards they cannot take something to eat, they first bathe and when they are clean they can eat.
“Another example: glasses, jars, pots etc. that are dirty are washed and when that is done and they are clean they rinse them again in water so that they are completely clean.
“There are many different laws that they have invented and the people obey the customs.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
En frente del templo de Jerusalén había muchas personas y Jesús predicaba y los enseñaba, diciendo: “Miren, los maestros de la ley siempre hablan del Cristo que es el descendiente de la familia de David, ¿porqué?
Miren, hace mucho David escribió en un rollo lo que el Espíritu Santo le dio; oyó a Dios hablando: ‘Ven, sientate’.
David miró al lado (de Dios): “Ese es mi Señor.” Dios dijo: “Yo he vencido tus enemigos, pon tus pies encima de ellos.” David lo oyó y lo escribió.
Jesús (dijo): “El Cristo es un descendente de la familia de David, pero ¿cómo es que David escribe ‘mi Señor’? Es ambos familia de David y Señor de David, ¿cómo?”
Todas las personas vieron lo que estaba explicando (y pensaron): “¡Huy, nos gusta, qué interesante!”
In front of the temple in Jerusalem there were many people and Jesus was preaching and teaching them, saying: “Look, the teachers of the Law always talk about the Christ, who is a descendant of the family of David, why?
“Look, long ago David wrote down in a scroll what the Holy Spirit gave him; he heard God talking: ‘Come, sit down.’
“David looked next to God: ‘That is my Lord.’ God said: ‘I have conquered your enemies, put your feet on them.’ David heard it and wrote it down.”
Jesus (said): “The Christ is a descendant of the family of David, but how is it that David writes ‘my Lord?’ He is both family of David and Lord of David, how?”
All the people saw what he was explaining (and they thought): “Wow, we like it, how interesting.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Jesús y los discípulos fueron al lago de Galilea y una multitud de personas fue allá. Jesús los imponía las manos y los sanaba.
La gente lo contaba y se extendió (el mensahe) por diferentes estados, por Judea, Jerusalén, Idumea, el río Jordán, Tiro y Sidón, la gente dijo: “Jesús hace milagros”, y una multitud de gente iba a Galilea.
Muchas personas enfermas venían al frente a tocarle a Jesús, y Jesús dijo: “Discípulos, antes traiganme un barco para si más personas vienen y está lleno de gente, yo me puedo sentar.”
La gente continuó a tocar a Jesús y un demonio, un espíritu malo, vio a Jesús y se acercó y se arrodilló y gritó: “Tú eres el hijo de Dios.”
Jesús dijo: “Silencio, todas estas personas no lo saben”, y el demonio se calló, luego otro demonio vino y dijo lo mismo, y (Jesús le dijo) “silencio”, y otros demonios venían uno por uno.
Jesus and the disciples went to the lake of Galilee and a multitude of people went there. Jesus laid his hands on them and healed them.
The people told this and (the message) spread throughout different states: Judea, Jerusalem, Idumea, the river Jordan, Tyre and Sidon, the people said: “Jesus does miracles” and a great multitude went to Galilee.
Many ill people came forward to touch Jesus and he said: “Disciples, bring me a boat before many more people come and it gets full, so I can sit down.”
The people kept touching Jesus and a demon, a bad ghost, saw Jesus and came near and knelt down and shouted: “You are the Son of God.”
Jesus (said): “Silence, all these people do not know.” And the demon was quiet, then another demon came up and said the same thing, and (he told him to be) silent, and thus the demons came up one by one.
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Seis días después Jesús llamó a que vinieran Pedro, Jacobo y Juan. Jesús subió y los tres discípulos fueron con él a un lugar en las montañas donde no había gente.
Los discípulos vieron con sus propios ojos que la cara y la ropa de Jesús se cambiaron a un blanco brilloso, no blanco como ropa lavada, sino diferente, un blanco muy brilloso que brillaba sobre ellos.
Vieron Elías y Moisés hablando con Jesús. Los tres discípulos se asustaron y se volvieron miedosos.
Pedro quería decir algo pero no sabía cómo. Dijo: “Maestro, está bien, suficiente, nosotros tres tiremos ramas de los árboles y hagamos tres tiendas para uds, ¿qué te parece?”
Vieron una nube bajando y la voz de Dios (dijo): “Este es mi hijo amado, pongan atención a él, Jesús.” Y la nube desapareció.
Los discípulos vieron sólo a Jesús parado. Después Jesús bajó caminando y los tres discípulos bajaron también.
Jesús les advirtió: “Lo que vieron ahorita no lo cuenten a otras personas, guarden silencio, es un secreto.
Cuando vean al Hijo de Hombre resucitado del muerto, pueden contarlo, ahorita todavía no lo cuenten.”
Six days later Jesus called Peter, James and John to come and he walked up and the three disciples went with him to a place in the mountains where there were no people.
The disciples saw with their own eyes that the face and the clothes of Jesus changed to a shining white, not white like clothes that have been washed, but different, a very shining white that shone on them.
They saw Elijah and Moses talking with Jesus. The three disciples were shocked and became afraid.
Peter wanted to say something but did not know how. He said: “Teacher, it is well, sufficient, let us three break branches from the trees and make three tents for you, what do you think?”
They saw a cloud coming down and the voice of God (said): “This is my beloved son, pay attention to him, Jesus.” And the cloud disappeared.
The disciples saw only Jesus standing there. Then Jesus walked down and the three disciples went down as well.
Jesus warned them: “That which you just saw, don’t tell it to other people, keep silent, it is a secret.
“When you see the Son of Man risen from the dead you can tell, but right now don’t tell it yet.”
The three disciples agreed to keep it secret and Jesus walked on down, and the disciples also went down. They said to each other: “What would resurrection mean?” “I don’t understand.” “Me neither.”
As they were walking they thought of something and said: “Jesus, we ask you, why do the teachers of the Law tell us that Elijah will come first and then the Christ?”
Jesus (answered): “This is true, first comes Elijah to prepare things and make them ready for Christ to come.”
“But Elijah has already come and the people were against him and Elijah suffered exactly as is written in the scroll.
“In the same way the Son of Man will suffer and be rejected by the people.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
El grupo llegó al lugar de Getsemaní y Jesús dijo a los discípulos: “Uds, sientense y queden esperando mientras yo voy a orar.”
Jesús llamó a Pedro, Jacobo y Juan que vinieran con él. Jesús sentió angustiado y triste y dijo: “Mi alma adentro de mi está angustiado y muy triste, siento que ahorita ya he muerto, uds 3 quedense a vigilar.”
Jesús se fue a orar a Dios que quitara su sufrimiento, Jesús caminó y se arrodilló en el suelo, inclinó su cabeza hacia el suelo y se prostró.
Oró: “Padre, mi papá, tú puedes hacer todo, por favor no dejame sufrir, es como beber una copa amarga, por favor, quitamela, pero no (haga) mi voluntad sino tú voluntad.”
Se paró y caminó hacia los discípulos y vio a los tres acostados durmiendo, y cuando vio que Pedro también estaba dormido, dijo: “Simón, ¿estás dormido? ¿No puedes mantener los ojos abiertos por un ratito, una mera hora?
Uds vigilen y oren que no caigan en tentación. El espíritu adentro de uds tiene ganas, pero la carne del cuerpo es débil.”
Otra vez Jesús caminó en la otra dirección y oró lo mismo. Adentro, los ojos de los discípulos gradualmente se cerraron y durmieron fuerte.
Jesús caminó (hacia los discípulos) y vio que estaban dormidos. Los discípulos abrieron los ojos: ¡caray! no sabían qué decirlo.
Jesús caminó hacia el otro lado y oró por tercera vez, y regresó diciendo: “Uds sigan dormidos y descansen, ya basta.
Mira, un poco por allá ya están las personas que arrestarán al hijo del hombre y lo llevarán ante pecadores.
Ya viene el hombre que me traicionará, ya levantense y vamonos.”
The group arrived at the place (called) Gethsemane and Jesus said to the disciples: “You sit down and stay here waiting while go to pray.”
Jesus called Peter, James and John to go with him. Jesus felt distressed and sad and said: “My soul is distressed in me and very sad, I feel as if I have already died now. You three stay here and keep watch.”
Jesus went off to pray that God would take away his suffering, Jesus walked and knelt down on the ground, inlcined his head to the ground and prostrated himself.
He prayed: “Father, my Dad, you can do everything, please don’t let me suffer, it’s like drinking a bitter cup, please, take it away from me, but not my will, but yours.”
He got up and walked to the disciples and saw the three of them sleeping, and when he saw that Peter also was sleeping, he said: “Simon, are you sleeping? Can you not keep your eyes open for a little while, not even one hour?
“Keep watch and pray that you don’t fall in temptation. The spirit inside you is willing but the flesh of the body is weak.”
Again, Jesus walked the other way and prayed the same way. Inside, the eyes of the disciples were gradually closing and they slept deeply.
Jesus walked over (to the disciples) and saw they were sleeping. The disciples opened their eyes: oh no!, they didn’t know what to say.
Jesus walked the other way and prayed a third time and he walked back saying: “Continue sleeping, and resting, it’s enough.
“Look, over there just a little ways off are the people who will arrest the Son of Man and will take him before sinners.
“The man who will betray me is already coming, it’s time to get up, let’s go.”
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
El barco iba y cuando llegó Jesús y los discípulos salieron del barco y muchas personas venían, una multitud se atestaba.
Un hombre, (llamado) Jairo, un líder del templo, vio a Jesús y caminó hacia él entre la multitud y se arrodilló.
Dijo: “Jesús, mi hija de doce años de edad está por morir, pon las manos sobre ella y la vida de mi hija será salvo, ¡por favor ven!”
Jesús acordó y Jairo se paró, y muchas personas, una gran multitud, fueron con ellos.
Dentro (de la multitud), por detrás una mujer desconocida que tenía una enfermedad de menstruación, perdiendo sangre, vio a Jesús y caminó hacia él, haciendo un paso por la multitud.
La mujer agarró la ropa de Jesús y alivió, estaba sana.
Jesús sentía que curación había salido de él y miraba alrededor: “¿Quién tocó mi ropa?”
Los discípulos (pensaron que era) absurdo y dijeron: “Tú sabes que hay muchas personas atestandose, ¿cómo (sabes) que uno te toca?”
Jesús miraba alrededor de él y la mujer lo vio: caray, y miedosa con las rodillas temblando se acercó a él y se arrodilló, y dijo: “yo agarré tu ropa, porque antes estaba sangrando de mi regla por doce años.
He ido a diferentes doctores, pero ellos (dijeron): “Perdón, no sabemos”, he gastado todo mi dinero, pero sufría peor y peor del sangrado de menstruación.
Después vi todas las personas que me lo decían y yo lo creía que tú, Jesús, puedes sanar, y yo tan sólo agarré tu ropa y estoy sana, por eso.”
Jesús la miraba y sentía cariño (y dijo): “Tu fe ya te sanó, ahora ya no sigues enferma, basta, vete tranquilamente.”
Por allá venía un grupo de gente, y dijeron a Jairo: “Dile a Jesús que ya no lo molestes, dejalo, porque tu hija ya ha muerto.”
Jesús lo oyó y se volteó a verlo y le dijo: “Jairo, no te desesperes, ten fe, un momentito: ¡vengan Pedro, Jacobo y Juan, vengan!”
El grupo fue a la casa y Jesús miraba alrededor de él y vio a las personas desesperadas, llorando y gritando. Jesus dijo: “¿Porqué gritan y lloran? La niña no está muerta, sólo está dormida.”
Las personas (pensaban que era) absurdo, y ahora se reían. Jesús miraba alrededor de él (y dijo que) todos se fueran, y la multitud se alejaba.
Jesús llamó Jairo, su esposa y los tres discípulos y el grupo entró el cuarto.
Jesús miró a la niña prostrada en la cama y caminó hacia ella, le agarró de la mano y dijo: “Talita cum”, que significa: “Te dijo, niña que te levantes.” La niña abrió los ojos y se levantó y caminaba.
Los padres y los discípulos estaban asombrados y asustados, Jesús les advirtió: “Todas las personas no saben (lo que pasó) y uds. no les cuenten, guarden silencio, es un secreto.”
Dijo: “Ahora dale comida a tu hija.”
The boat sailed and when it arrived Jesus and the disciples got out and many people came, a great crowd thronged them.
A man (named) Jairus, a leader of the temple, saw Jesus and walked up to him through the crowd and knelt down.
He said: “Jesus, my daughter who is twelve years old is dying, lay your hands on her and her life will be saved, please come!”
Jesus agreed and Jairus got up and many people, a great crowd, went with them.
From within (the crowd), from behind a strange woman who had an menstruation illness so that she was bleeding, saw Jesus and walked up to him, making a way through the crowd.
The woman took hold of Jesus’ clothes and she was relieved, healed.
Jesus felt that healing had gone out of him and he looked around: “Who touched my clothes?”
The disciples (thought it) absurd and said: “You know that many people are crowding around, how (do you know) that one touched you?”
Jesus kept looking around and the woman saw it: Ay, and with shaky knees, faint hearted, she approached him and knelt down and said: “I took hold of your clothes, because I have had menstruation bleeding for twelve years.
“I have been to various doctors, but they (said): ‘Sorry, we don’t know,’ I have spent all my money, but I suffered worse and worse from the menstruation bleeding.
“Afterwards I saw all these people and they told me, and I believed it, that you Jesus can heal, and I merely took hold of your clothes, and I was healed, that’s why.”
Jesus looked at her and felt affection (and said): “Your faith has healed you, now you will no longer be sick, it’s enough, go peacefully.”
Over there came a group of people and they told Jairus: “Tell Jesus that you will not bother him anymore, leave it, because you your daughter has died.”
Jesus heard him and turned around to look at him and said: “Jairus, don’t despair, have faith, just a moment: Come Peter, James and John, come here!”
The group went to the house and Jesus looked around and saw the people in despair, crying and wailing. Jesus said: “Why are you wailing and crying? The girl is not dead, she is just asleep.”
The people (thought it was) ridiculous, and now they were laughing. Jesus looked around (and told) them all to go away, and the whole crowd went away.
Jesus beckoned Jairus, his wife and the three disciples and the group entered the room.
Jesus looked at the girl lying on the bed and walked over to her, took her by the hand and said: “Talita cum”, which means: “I tell you, girl, to get up.” The girl opened her eyes, got up and walked around.
The parents and the disciples were amazed and shocked and Jesus warned them: “All the people don’t know (what has happened) and don’t tell them, keep silent, it’s a secret.”
He said: “Now give your daughter something to eat.”