Language-specific Insights

Mark 8:27 - 30 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 8:27-30 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Jesús y los discípulos estaban caminando y Jesús dijo: “¿Qué dicen las personas acerca de mi?”

Los discípulos, mientras caminaban, dijeron: “Las personas dicen que tú eres Juan el Bautista, otras personas dicen que tú eres Elías o otro profeta.”

Jesús (dijo): “Ahora uds ¿qué dicen sobre mi?” Pedro (dijo): “Tú eres el Cristo.”

Jesús los advirtió: “Esto, que yo soy el Cristo, no lo anuncien a la gente, silencio, es un secreto.”

Caminaban hacia Cesarea de Filipo.


Jesus and the disciples were walking and Jesus said: “What do the people say about me?”

Whilst walking the disciples said: “The people say you are John the Baptist, other people say that you are Elijah or another prophet.”

Jesus (said): “Now you, what do you say about me?” Peter (said): “You are the Christ.”

Jesus warned them: “That I am the Christ, don’t announce it to the people, keep quiet, it is a secret.”

They walked to Caesarea Philippi.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 8:22-26 in Mexican Sign Language
Mark 8:31-38 in Mexican Sign Language >>

Mark 14:3 - 11 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 14:3-11 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

En Betania, en la casa de un hombre que se llamaba Simón, que había estado enfermo de lepra pero ahora estaba sano, en este mismo casa Jesús y los discípulos y otras personas estaban sentados alrededor de la mesa.

Vino una mujer cargando un frasco de piedra, de marmol, con un perfume muy caro y fino, rompió el cuello del frasco y vertió el frasco y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús

Algunas personas estaban furiosas y dijeron: “Tú derramaste el perfume, qué perdida, ¿para qué? Mejor lo habrías vendido, te habrían pagado 300 monedas de plata que tú habrías (podido) repartir a los pobres.” La regañaban.

Jesús los detuvo: “¿Porqué la regañan? dejala, esta mujer me ha tratado bien, siempre habrá personas pobres de ahora en adelante y uds pueden ayudarlos libremente.

Pero yo no vivo aquí para siempre, dentro de poco yo moriré y mi cuerpo estará acostado, esta mujer ya antes lo ha preparado y ha derramado el perfume para alistar mi cuerpo.

Esta mujer ha hecho bien, yo les digo la verdad en el futuro las personas se dispersarán a evangelizar y advertir las buenas noticias a todas las personas del mundo, y recordarán que esta mujer me ha tratado y ha derramado perfume sobre mi cabeza.”

Después, uno de las personas, Judas, se fue a platicar con los líderes de los sacerdotes. Judas dijo: “Yo he decidido a traicionar a Jesús, para que uds lo puedan arrestar.”

Los sacerdotes (dijeron): “¡Qué bien!, nosotros te pagaremos, lo prometimos.” Judas (dijo): “¿De acuerdo?, perfecto”, y se fue.

Judas esperaba el día oportuno para avisarles que podían arrestar a Jesús.


In Bethany, in the house owned by a man named Simon, who had been ill with leprosy but was now healed, in that same house Jesus and the disciples and other people were present seated around the table.

A woman came up carrying a jar of stone, of marble, with a very expensive and fine perfume, she broke the neck off the jar and poured out the perfume on Jesus’ head.

Some people were furious and said: “You poured out the perfume, what a loss, what for? It would have been better to sell the perfume, they would have paid you 300 silver coins and you (could) have handed them out to the poor.” They told her off.

Jesus told them to stop: “Why are you telling her off? Leave her, this woman has treated me well, there will always continue to be poor people and you are free to help them.

“But I do not live here forever, in a little while I will die and my body will be laid out, this woman has already prepared it and has poured out the perfume to make my body ready.

“This woman has done something good, I tell you the truth, in the future people will disperse to tell the gospel and make the good news known to all the people of the world, and they will remember that this woman has cared for me and poured perfume over my head.”

Afterwards, one of the people, Judas, went to talk to the leaders of the priests. Judas said: “I have decided to betray Jesus so you can arrest him.”

The priests (went): “How wonderful, we will pay you, we promise.” Judas (went): “It’s agreed then? Good!” and he left.

Judas waited for the right day to tell them that they could arrest Jesus.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 14:1-2 in Mexican Sign Language
Mark 14:12-21 in Mexican Sign Language >>

Mark 4:35-41 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 4:35-41 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Jesús estaba sentado en el barco y seguía a contar historias a todas las personas, después al anochecer ya acabó y les saludó, y dijo a los discípulos: “vamonos, acompañenme a otro lugar allá.”

Los discípulos subieron en el barco y el barco iba, y otras personas copiaron la idea y también subieron en sus barcos e iban, y otras personas también copiaron la idea y subieron en el barco e iban.

El barco iba y los discípulos estaban sentados, y Jesús estaba acostado en una almohada, profundamente dormido. El barco iba y después venía un viento fuerte y las olas crecían y el barco se movía violentamente en las olas y el agua entraba el barco.

Los discípulos estaban espantados y tenían miedo y dijeron: “Maestro nosotros vamos a hundir, a morir, ¿no te importa?”

Jesús se paró (y dijo): “Calmate, silencio” y el viento desvaneció y las olas grandes se calmaron y el barco movía suavemente.

Jesús preguntó: “¿Porqué tenían miedo, no tienen fe? Los discípulos lo miraban espantados y se veían uno al otro y dijeron: “¿Él, Jesús, qué clase de persona es? Él puede mandar que el viento obedezca y desvanece, y las olas se calman.” Todos lo miraban y estaban espantados y con miedo.


Jesus was sitting in the boat and continued to tell stories to all the people, and when the night came he finished and said goodbye to them and said to his disciples: “Let’s go, accompany me to another place, over there.”

The disciples got in the boat and the boat took off, other people copied the idea and also got in their boats and took off, and other people took the idea and also got in their boats and took off.

The boat sailed and the disciples were sitting and Jesus was lying down on a pillow, fast asleep. The boat sailed and afterwards a strong wind came and the waves got bigger and the boat was thrown about wildly on the waves and water entered the boat.

The disciples were scared and afraid and said: “Teachers, we are going down, we will die, don’t you care?”

Jesus got up (and said): “Calm down, be still” and the wind disappeared and the big waves calmed down and the boat moved gently on the waves.

Jesus asked: “Why were you afraid, don’t you have any faith? The disciples watched him with fright and they looked at each other and said: “This Jesus, what sort of person is he? He can order the wind to obey and it disappears, and the waves calm down.” They all looked at him with fear and terror.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 4:21-25 in Mexican Sign Language
Mark 5:1b-5 in Mexican Sign Language >>

Mark 10:23 - 31 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 10:23-31 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Jesús miró a los discípulos que vinieron y dijo: “Huy, qué difícil es que personas ricas se junten al reino de Dios.”

Los discípulos estaban sorprendidos y Jesús (dijo): Sí es difícil ir al reino de Dios. Por ejemplo: si tienes una aguja, ¿puedes empujar un camello a través el ollo del aguja? No, es difícil.

En la misma manera es muy difícil que personas ricas se junten al reino de Dios.” Los discípulos lo miraron con sorpresa y dijeron: “¿Cómo puede ser salavdo una persona?”

Jesús los miró y dijo: “Mira, una persona no puede salvar a una persona, es imposible, pero Dios puede todo.”

Los discípulos lo miraron y Pedro dijo: “Nosotros hemos dejado todas las cosas y ahora estamos juntos contigo.”

Jesús dijo: “Les digo la verdad, si algunas personas dejan a sus padres o a hermanos o a hijos, o dejan su casa o la tierra que es su propiedad y se van a predicar y ser testigos de mi, les advierto que seguro en el futuro Dios les dará cien veces más: propiedades de tierra, casas, hermanos, madres, y hijos pero ni modo que las personas estarán en contra de uds y los maltratarán y uds sufrirán y morirán pero después Dios les dará la vida eterna.

Ahora hay personas distinguidos que en el futuro fracasarán y estarán vulgares, y otras personas humildes y vulgares que en el futuro superarán y estarán distinguidos.


Jesus looked at the disciples who came to him and said: “Wow, how difficult it is for rich people to join the Kingdom of God.”

The disciples were surprised and Jesus (said): “Yes, it is difficult to go and join the kingdom of God. For example, if you have a needle, can you push a camel through the eye of the needle? No, it’s difficult.

“In the same way it is very difficult for rich people to join the kingdom of God.” The disciples looked at him with surprise and said: “How can a person be saved?”

Jesus looked at them and said: “Look, a person cannot save a person, it is impossible, but God can do everything.”

The disciples watched him and Peter said: “We have left all things and now we are with you.”

Jesus said: “I tell you the truth, if some people leave their parents or siblings or children, or they leave their houses or the land that they own and they go off to preach and witness of me, I tell you that surely in the future God will give them a hundred times more: lands to own, houses, siblings, mothers and children but never mind that the people will be against you and will mistreat you and you will suffer and die, but afterwards God will give you eternal life.

“There are people who are now distinguished and who in the future will fail and become lowly, and other people who are humble and lowly and who in the future will surpass and become distinguished.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 10:17-22 in Mexican Sign Language
Mark 10:32-34 in Mexican Sign Language >>

Mark 15:21 - 27 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 15:21-27 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Los hombres Alejandro y Rufo, su padre era Simon de Cirene. Él estaba caminando en el campo y se acercó a la multitud, y los soldados lo mandaron a ayudarle (a Jesús).

Simón de Cirene fue y subió la cruz en el hombro y la cargó, y la multitud caminó hacia el lugar de Gólgota, que significa ‘lugar de la calavera’.

Los soldados mezclaron mirra en una copa de vino y se la dieron a Jesús, pero él la rehusó.

Después los soldados quitaron la ropa de Jesús y la dieron a un soldado, y hicieron una apuesta, uno tiró los dado y ganó, entonces otro soldado tiró las dados y así tomaron la ropa.

En la mañana a las nueve crucificaron a Jesús y colgaron un letrera arriba de él diciendo: ‘El rey de los judíos’. Porque de esto recien antes lo habían acusado y castigado, por eso lo apodaron ‘rey de los judíos’

Jesús estaba colgado en la cruz y en dos otras cruces, a la derecha y a la izquierda, estaban dos hombres que eran rateros, ladrones.

Mucho antes, un profeta esscribió un rollo que dice: “Las personas lo insultarán, estarán en contra de él, lo apodarán ‘criminal’, y lo que fue escrito lo dice exactamente.


The men Alexander and Rufus, their father was Simon of Cyrene. He was walking in the fields and approached the multitude, and the soldiers sent him to help (Jesus).

Simon of Cyrene went and took the cross on his shoulder and carried it, and the multitude walked towards the place Golgotha, which means ‘place of the skull.’

The soldiers mixed myrrh in a cup of wine and gave the cup to Jesus, but he refused it.

Then the soldiers took Jesus’ clothes off and gave them to a soldier, and they gambled, one threw the dice and won, then another threw the dice and so they took his clothes.

In the morning at nine o’clock they crucified Jesus and they put a sign above him saying: ‘the king of the Jews’, because that’s why just before they had accused him and punished him, therefore they nicknamed him ‘king of the Jews’.

Jesus was hanging on the cross and on two other crosses, one on the left and one on the right, were two men who were villains, thieves.

Long before, a prophet wrote a scroll which says: “The people will insult him, be against him and nickname him a ‘criminal,'” and what was written says it exactly.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 15:16-20 in Mexican Sign Language
Mark 15:28-32 in Mexican Sign Language >>

Mark 1:4-8 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 1:4-8 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Después exactamente llegó a ser, un hombre caminaba en el desierto, este era Juan el Bautista, era su costumbre poner ropa de piel de camello y también su cinturón, comía langostas y miel que tomaba de las colmenas que buscaba.

En el lugar del río Jordán Juan el Bautista siempre predicaba que las personas debían arrepentirse y bautizarse y que Dios perdonaría sus pecados y los borraría.

Del estado de Judea y de la ciudad de Jerusalén la gente oyó y más y más iban a verlo. Una persona iría diciendo: yo confeso mis pecados y Juan el Bautista lo miraría y lo bautizaría, luego otra persona, uno por uno eran bautizados.

(Diciendo): Yo los advierto yo no soy superior, otro hombre que viene después él es muy superior, yo no puedo quitar sus sandalias, yo soy menos.

Uds se acercan a mi y yo los bautizo con agua nada mas, pero en el futuro uds se acercarán a este hombre y él los dará el Espíritu Santo, en la misma manera como el bautismo en agua.


Afterwards this happened exactly, a man walked in the desert, this was John the Baptist, it was his habit to wear clothes made of camel skin and also his belt, and to eat locusts and honey that he searched and took out of beehives.

At the river Jordan John the Baptist always preached that the people needed to repent and be baptized and that God would forgive their sins and wipe them off.

From the state of Judea, from the city of Jerusalem people heard about it and more and more came to see. Someone would go up and say: I confess my sins and John the Baptist would look at him and baptize him, then another person, and one by one they would be baptized.

(Saying): “I am telling you, I am not exalted, another man who comes after, he is highly exalted, I cannot even take off his sandals, I am so much less.

You come to me and I baptize you with water, that’s all, but in the future you will go to this man and he will give you the Holy Spirit, in the same way as the baptism in water.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 1:2-3 in Mexican Sign Language
Mark 1:9-8 in Mexican Sign Language >>

Mark 6:53-56 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 6:53-56 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

El barco llegó a Genesaret, tomaron una piedra, lo ataron con una cuerda y lo echaron en el agua para que el barco se quedara, y salieron del barco.

Todas las personas que lo vieron conocían a Jesús y algunas personas corrieron y advertían: Jesús está allá.

Jesús fue a un pueblo y las personas ayudaban a los enfermos y los traían hacia él, en las calles estaban personas enfermas acostadas, que decían: “¿Puedo agarrar los flecos de tu ropa?” Jesús dijo que sí y las personas enfermas que lo aggaraban sanaban.

Mientras estaba Jesús caminando las personas lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.

Iba a una ciudad y lo mismo; una multitud de personas venía con otras personas enfermas, y lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.

Jesús iba al campo y lo mismo; personas venían con personas enfermas, y lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.


The boat arrived in Gennesaret and they took a stone, tied a rope around it and threw it in the water so that the boat stayed in its place, then they got out of the boat.

All the people who saw Jesus knew him and some people ran and let people know: Jesus is over there.

Jesus went to a village and the people helped the sick and brought them to him, in the streets there were sick people lying down and they would say: “Can I touch the fringe of your clothes?” Jesus said “yes” and the sick people who touched him were healed.

As Jesus was walking, the people would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

He went to a city and the same; a multitude of people would come with other sick people, and they would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

Jesus would go to the countryside and the same; people would come with sick people, and they would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 6:45-52 in Mexican Sign Language
Mark 7:1-2 and 5-17a in Mexican Sign Language >>

Mark 12:18 - 27 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 12:18-27 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Los saduceos, que no creen en la resurección, ellos también vinieron diciendo: “Maestro, una pregunta. Hace mucho Moisés escribó la ley que dice que si un hombre casa una mujer y el hombre se muere y no hay hijos le toca a su hermano casar la misma mujer para que nazcan hijos para su hermano.

Oye, una pregunta de ejemplo: había siete hermanos y el mayor se casó con una mujer, después el hombre murió y no había hijos, y le tocó al segundo hermano a casar la misma mujer, pero el hombre se murió y no había hijos.

En la misma manera les tocó al tercero hermano, el cuarto, el quinto, el sexto y el séptimo, todos los hermanos muerieron sin que la mujer tuviera hijos, y también la mujer murió.

En el futuro todas las personas resucitarán, también los siete hermanos y la mujer pero la mujer ha sido casado en la misma manera a los siete hermanos. ¿Quién de ellos será su esposo, cuál?”

Jesús (dijo): “Ay, uds están equivocados porque no entienden la palabra de Dios, uds no saben qué tan poderoso es Dios.

Oigan, en el cielo los ángeles no se casan, y en la misma manera las personas que mueren y resucitarán en el futuro no se casarán. Uds los Saduceos piensan que no hay resurección pero uds están equivocados.

Oigan, miren, el rollo que Moisés escribió ¿uds jamás lo han leído? ¿No saben? Mucho antes cuando Moisés vio el arbusto en llamas Dios le habló y dijo: “Moisés, yo soy Dios; Abraham, Isaac y Jacob creían en mi.”

Los tres adentro todavía viven, uds piensan que murieron y después de mucho tiempo desintegraron pero uds están equivocados.”


The Sadducees, who do not believe in the resurrection, came also saying: “Teacher, we ave a question. Long ago Moses wrote the law which says that when a man marries a woman and the man dies without their being children it falls to his brother to marry the same woman so that children are born for his brother.

“Listen, a question that is an example: there were seven brothers and the oldest married a woman, then the man died and there were no children and it fell to the second brother to marry the same woman, but the man died and there were no children.

“In the same way it fell to the third brother, the fourth, the fifth, the sixth and the seventh, all the brothers died without the woman having children, and the woman also died.

“In the future all the people will be resurrected and also the seven brothers and the woman, but the woman has been married to the seven brothers in the same way. Who of them will be her husband, which one?”

Jesus (said): “Oh, you are mistaken, because you don’t understand the Word of God, you do not know how powerful God is.

“Listen, in heaven the angels do not marry, and in the same way the people who die and will be resurrected in the future wil not get married. You Sadducees think there is no resurrection but you are mistaken.

“Listen, look, the scroll that Moses wrote, have you never read it? Don’t you know? Long ago when Moses saw the burning bush God spoke to him and said: “Moses, I am God, Abraham, Isaac and Jacob believed in me.”

“The three of them are still living inside, you think that they died and after a long time decomposed but you are mistaken.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 12:13-17 in Mexican Sign Language
Mark 12:28-34 in Mexican Sign Language >>