The Greek that is translated as “take up their cross” in English is translated in Galela as “let go of each of their desires in their hearts” (source: Howard Shelden in Kroneman 2004, p. 501).
In Korku it is translated as “take up trouble for me to the extent that he would be ready to give his life on the cross for me,” and in Chipaya as “be ready to suffer, even die.” (Source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.)
In the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) it is translated as with Kreuz und Schande auf sich nehmen or “take up the cross and shame.”
See also cross (carry).