The Greek that is translated as “(small) rudder” in English is translated in Yatzachi Zapotec as “(a small) stick,” in Mezquital Otomi as “a (little) metal,” in Rincón Zapotec as “(little) wooden hand” (source: Ellis Deibler in Notes on Translation July, 1967, p. 5ff.), in Eastern Highland Otomi as “thing that is in the water that steers the boat,” in Teutila Cuicatec as “paddle that steered the ship” (source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.), and in Tetelcingo Nahuatl as “board to steer” (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.).