Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 1:2:
- Chichewa Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero translation, 2002/2016:
“But his delight is in the laws of Jehovah
and in his laws he meditates day and night.” (Source: Chichewa Back Translation) - Newari:
“But he rejoices in the law of the Lord.
Night and day he meditates on His law.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Instead, he (is) happy in following the teachings that (come) from the Lord,
and he meditates on these day-(and)-night.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“But that person, he is very happy/delighted with the law of God only.
And he spends time thinking about the book of that law all night and all day.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“But, he will rejoice in the Law of Lord,
and he thinks the Law of Lord day and night.” (Source: Laarim Back Translation) - West African language:
If you want to be truly happy, let your belly be sweet on God’s command words.
Let your mind eat them day and night.” (Source: Jacob Loewen in The Bible Translator 1983, p. 420ff. ) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Bali sheria za Bwana ndizo ambazo zinampendeza,
anaziwaza mchana na usiku.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Those whom God is pleased with delight in doing the things that he has instructed/taught us to do.
They read and think about Yahweh’s requirements, day and night.” (Source: Translation for Translators)