The Hebrew in Isaiah 45:11 that is translated as “its Maker” in English is translated in Newari as “the Shaper of Israel” (source: Newari Back Translation).
according to the bounty
The Hebrew in Esther 1:7 that is translated as “according to the bounty” or similar in English is translated in Newari as “without a painful heart,” a metaphor meaning “generously” (source: Newari Back Translation).
holy watcher (Daniel 4:13; 4:23)
The Aramaic that is translated as “holy watcher” or “angel” or similar in English is translated in Newari as “holy watcher angel” (source: Newari Back Translation).
capture you with her eyelashes
The Hebrew in Proverbs 6:25 that is translated as “capture you with her eyelashes” or similar in English is translated in Vidunda as “trap you with her eyes” (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext).
The Hebrew that is translated as “be at peace” in English is translated in Newari as “don’t go out of your mind when they look at you” (source: Newari Back Translation).
highest of the mountains (Isaiah 2:2; Micah 4:2)
The Hebrew that is translated as “the highest of the mountains” in English is translated in Newari as “Himalayas” (हिमालत) (source: Newari Back Translation).
set limits around the mountain
The Hebrew in Exodus 19:23 that is translated as “set limits around the mountain” or similar in English is translated in Newari as “put bamboos around the mountain.” (Source: Newari Back Translation)
rejected silver (Jeremiah 6:30)
The Hebrew in Jeremiah 6:30 that is translated as “rejected silver” in English is translated in Newari as “rusted silver that is rejected” (source: Newari Back Translation).
bound up
The Hebrew in Genesis 44:30 that is translated in English as “(his life) is bound up (in the boy’s life)” is translated in Newari as “(his life) is knit (with him).” (Source: Newari Back Translation)
