Following are a number of back-translations of Luke 7:45:
- Noongar: “You did not meet me with a kiss, but she has not stopped kissing my feet since I came here.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “You (sing.), you (sing.) did not greet me with a kiss according to our custom. But this woman, she has not stopped kissing my feet from when I first arrived until now.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “You did not kiss me as is our (incl.) custom but this woman since I came in here she has not stopped kissing my feet.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And even though it’s our custom of welcoming to kiss our visitors, you did not kiss me when I arrived. And this woman, ever since I came here, she has continued kissing my feet.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “You (sing.) also did not kiss-me in meeting-me as is our custom, but as for her, she has not stopped kissing my feet starting-from when-I-came.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Also you didn’t kiss (showing respect or gratitude) me, but as for her, from when she entered she has kept on kissing my feet.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
