complete verse (Luke 7:2)

Following are a number of back-translations of Luke 7:2:

  • Nyongar: “A boss of the Roman soldiers (lit.: “men of fighting”), he lived in that village. The boss loved his servant but the servant was very sick and close to death. ” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “In that town, there was a Roman army warchief, he had a slave whom he loved very much. That slave was extremely sick, near to death.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Na, there in that town there was a captain of the Roman army. He had a manservant who was very sick and was almost dying. He really loved this servant.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And there was a person who was not a Jew, the captain of a hundred soldiers, and he had a man-servant whom he loved very much. And this servant was severely sick and was about to die.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “There was a captain of soldiers there who was from-Roma who had a servant that he loved. This servant of his was sick and close to dying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “There was a Romano there who was a captain of soldiers. He had a servant/erand-runner whom he valued, who was so sick that it couldn’t get worse.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Leave a Reply