Following are a number of back-translations of Luke 6:48:
- Noongar: “He is like a man building his house; he dug a deep hole and he stood his house on rock. The river overflowed and struck that house but the water could not shake the house, because he built the house well. (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “A person built a house, he dug the ground he made deep and he planted a strong foundation-stone. Big rain and a flood came and struck that house, but it did not shake because its foundation-stone was strong.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He is like a person building a house. He makes a deep hole until he reaches a rock. Then he erects the posts of his house on the rock. When the house is finished the river floods and the house is reached by the strong flood but his house does not move, for the place-for-standing it/it’s foundation is good.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “he is like a person who builds a strong house on top of a great stone. He dug the holes deeply in order to set the posts, and when that house was finished, a typhoon came and the water became deep, and that house was struck by strong-flowing water, but it did not fall because it was built strongly.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “He is like a person who built his house on a rock. He properly chipped-out-the-rock-for the foundation, then he erected his house. The water in the river then increased and it struck-against that house, but (expression of reassurance) it was not shaken, because its construction was firm/strong.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “He is like a person who built a house, putting its posts down really deep in ground which had rocks mixed in it. When bad weather came, when there was a big flood and his house was engulfed in it, nothing bad happened to it, for he had truly made it really sturdy.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
