Following are a number of back-translations of Luke 20:9:
- Noongar: “Then Jesus told people this parable. ‘A man planted fruit on his land. Other people gave him money to use the land and this man went far away.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “After that, Yesus spoke to the people, saying this parable to them: ‘There was a person who planted his field/garden with grapes, after that he gave his field to be worked to several people, and he went to a far town, and he stayed there a long time.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Then Isa told the people this parable, ‘There was,’ he said, ‘a person who made an enclosure with grape vines and he told the people to take care of it for sharing the proceeds of the plants. And then he left going to a far country and he was there for a long time.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then Jesus told the people a parable, because he wanted them to know how God was doing things. He said, ‘There is a person who had a field, and he planted it with the vines called paras. He had some people take care of it for him and he left for a far place and stayed there a long time.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then Jesus related this parable to the many-people. He said, ‘There was a person who planted many grapes. He caused-them-to-be-taken-care-of by other farmers, and then he went to a far country and was a long-time there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Jesus faced the crowd again and gave an illustration, saying, ‘There was a person who planted ubas plants in his field. After he’d planted them, he left his ubas plantation in the charge of some people who were field-workers, for he went to another place and was a long time there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
