Following are a number of back-translations of Luke 15:24:
- Noongar: “Because this my son was dead, but now he lives; he was lost but now he is found.’ They were very happy and they began eating and drinking.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Because this my child, we could say he was dead, but he lives again. He was lost, but I found him again.’ They had a feast.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “For this child of mine was like dead and lives again. He was like lost and has come home.’ Then they began to celebrate.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Because as for this, my son, it was as if he was dead but now he is alive again. He was lost and today he is found.’ And then they began to have a good time.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “because this child of mine was like dead, but (surprised realization) here he is alive. He was lost, but here he has arrived.’ Then they began to be-happy-together.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For this child of mine was as-it-were dead but has indeed come alive again. It’s like he was lost but has been found.’ Without anything further, they truly celebrated.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
