Following are a number of back-translations of Luke 11:7:
- Noongar: “And if your friend calls out from the house, ‘Don’t wake me! I have shut the door! My children and I, we are lying asleep. I can’t get up and give you what you want.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “‘Will he answer us like this: ‘Don’t bother me. The door is locked. My children are all asleep with me. I cannot get up to give you anything.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Then he answers from inside he says, ‘Don’t trouble me. The door is locked and I and my children are already lying down. I don’t like/can’t be bothered to get up and give you anything.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then, from his house he answers, ‘Hey! I don’t want to get up because I’ve shut the door and my children are asleep here beside me, and I can’t get up to give you any food.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But he turns-you (sing.) -down saying, ‘Why do you (sing.) bother-me? Here-now it’s already bolted and we (excl.) are all sleeping. I am lazy to get up to give it to you (sing.).'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But well, the one being asked from answers there inside the house. He says, ‘Don’t bother me now, for I have bolted the door, and I and my children are lying down already. Well it’s not possible/acceptable for me to get up again and give to you what you need.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
