complete verse (Luke 11:34)

Following are a number of back-translations of Luke 11:34:

  • Noongar: “Your eyes are like light for the body. If your eyes are good, light will fill all your body; but if your eyes are bad, all your body will be in the dark.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “Our eyes can be compared to torches. If our eyes are good, our seeing/sight is clear. But if our eyes are cloudy, our seeing/sight is dark.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Ones eyes are figuratively the lamp for ones body. If one sees clearly, that means ones doings are straight, it is as if ones whole body is light, but if ones vision is clouded/blurred that means ones doings are bad, it is as if ones whole body is dark.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The eye of a person is like a lamp in his body, for if his seeing is bright, which is to say, if his custom is righteous, it’s as if all of is body is illuminated. But if he is blind, which is to say, he is evil, it’s as if his whole body is darkened.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “The eye also, it is like a person’s light. So if your (sing.) seeing is good, it’s as if your (sing.) mind is totally lighted-up, but if your (sing.) seeing is bad, it’s as if your (sing.) mind is exceedingly dark.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Think about this, that your (sing.) eye is like the lamp of the body. If there’s nothing faulty with your eye, of course your whole vision is clear. But if there’s something wrong with your eye, of course your vision will be very dark.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Amele: “The light (fulacdoc ‘light’) of your body is your eye. If your eye lies good then all your body lies with light. But if your eye is blind your body is dark.” (Source: John Roberts in this article )
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments