Following are a number of back-translations of Luke 10:30:
- Noongar: “Jesus said, ‘One man was going down from Jerusalem to Jericho. Thieves attacked him, took away his clothes, beat him up and left him nearly dead. ” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Yesus answered: ‘There was a man who walked from Yerusalem descending to the town of Yerikho. Along the way he met robbers. They grabbed his possessions/stuff and his clothes, and they struck him until he was almost dead, and they just left him in the road.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Isa answered in a parable, he said, ‘There was a Yahudi going down from Awrusalam to the town of Ariha. While he was on the road he was attacked by outlaws. He was beaten by them and they took all his possessions including the clothes on his body. He was almost dying and then they left him.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And Jesus said, ‘There was a Jew-person who went on a trip coming from the town of Jerusalem by himself, and going down to the town of Jericho. On the way, some robbers came upon him and they beat him and stripped him naked. And they only left him alone when he was about to die.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Then Jesus said parabling, ‘There was one of our fellow Jews who went from Jerusalem descending to Jerico. When he was still on the path, criminals attacked (lit. suddened) him taking all that he was carrying plus his clothes and they repeatedly-clubbed him until he was dying, and then they left him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “An illustration is what Jesus used to reply to him, saying, ‘There was a person who went to Jerico from Jerusalem. He was lain-in-wait-for by robbers. They took even what he was wearing and beat him up severely too. They only left him when he was almost dead (lit. his breath/life was small).” (Source: Tagbanwa Back Translation)
