Following are a number of back-translations of John 4:28:
- Uma: “From there, that woman left her water-fetching-container behind there, went right to the village and said to her fellow-townspeople:” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “So-then the woman left her jar for putting in water and went back to the town. When she arrived there she talked to the people there.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “And then the woman left behind her water vessel, and she returned to the village. She told the people, she said,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “That being so, the woman abruptly-set-down what she had used-to-get-water and immediately-returned to the town. She said to the people who were there,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “What that woman did was, she left her drawing-vessel behind and went to the town. She told the people,” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “The woman left behind her jar and went to the town. She told her fellow-inhabitants.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)