complete verse (Acts 7:5)

Following are a number of back-translations of Acts 7:5:

  • Uma: “At that time, God gave no land to Abraham, not even a house-plot. However, God promised to Abraham, he said: ‘This land I will give to you (sing.), arriving to your (sing.) descendants.’ But at that time, he did not-yet even have any children.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Ibrahim had not yet been given even a square hand-span of land of this country. But God promised that he would give this country to him, and it would be his and his descendants. When God promised at that time, Ibrahim had no child yet.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And at that time God had not given to Abraham even a little bit only of this land, however God promised that he would give to Abraham the land, and this would be owned by Abraham and by his descendants. And when this was promised to Abraham, Abraham didn’t yet have any children.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When he came here, he had absolutely no land that God had given him, not even one hand-span. But God promised that in the future he would give him this country so-that that is what he would bequeath to his descendants. When he said that, plural Abraham (i.e., Abraham and his wife) had no children yet.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But even though Abraham was caused to move here, God didn’t give him even one handful (lit. touched-with-flat-hand) of ground/soil for his own. But, even though it was like that, God promised that he really would cause it to be his own, being inherited by his descendants, even though he had no children yet at that time.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Lalana Chinantec: “But God did not permit that Abraham should have any land. God didn’t give Abraham a place to stand, but God said his descendants should have land. God said that even though Abraham didn’t have a son back then. This is what God said to Abraham.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments