complete verse (Acts 19:32)

Following are a number of back-translations of Acts 19:32:

  • Uma: “At that time, no kidding the boisterousness of those gathered. There were some that said this, some that said that. Most of them did not know why they were meeting.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “At that time, it was very noisy in that meeting place. Some kept calling out like this, others also were calling out like that. Because the majority, they did not even know why they were gathered there.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for the people there in the gathering house, their rioting was really drawn tight. They shouted out one after another and each one shouted something different. Very few people there actually knew what had happened to cause them to gather together there.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Meanwhile the many-people, they excessively made-a-racket-all-at-once, what they shouted being mutually-different and mutually-contradictory, because the majority of them, they didn’t know the origin and reason of their being-gathered.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, as for those people there at that meeting-place, their noise couldn’t be known/decifered, for they were shouting out differing things. As for the majority of them, they didn’t know the root-cause, but were only going along with others in shouting.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Teutila Cuicatec: “Meanwhile, the townspeople were buzzing [idiom for complete confusion in assembly when many are talking and shouting at the same time] in there. Some were shouting one thing and others were shouting another because almost all of them didn’t even know why they had gathered together.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments