Following are a number of back-translations of Acts 1:14:
- Uma: “They all gathered together and they stayed/kept-on praying. With them, there were also several women, with Maria the mother of Yesus and the relatives of Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “All of them always gathered-together to pray to God. The women also joined them/were together with them, including Mariyam the mother of Isa and the brothers of Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “All of them, their breaths were just one in praying to God. And there were some women who joined in with them also. Also there was Mary the mother of Jesus and the younger siblings/cousins of Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “All these gathered-together constantly to pray, including the women, Maria Jesus’ mother and Jesus’ siblings/cousins.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “All of those, they were really in harmony as they persevered in prayer. Their companions in that prayer were the women, including Maria who was the mother of Jesus, and the younger-brothers of Jesus who were also there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Morelos Nahuatl: “They were there along with the women and Mary, Jesus’ mother, and Jesus’ siblings. All of them were continually praying with one will.”
- Eastern Highland Otomi: “They all thought alike. They were accustomed to talking with God. There were there also some women and also Mary the mother of Jesus and the brothers of Jesus.” (Source for this and one above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
