Following are a number of back-translations of Luke 10:34:
- Noongar: “He went to him, he rubbed oil and wine on his wounds, and covered them. He put him on his donkey and took him to a hotel, and helped him.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “He went close to him, he cleaned his wounds with oil and wine and bandaged/wrapped them. After that he caused-him-to-ride on his keledai and he took him to a visitor house, and he took-care of him there.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “He went close there and treated his wounds with oil and grape water and then bound them up. Then he lifted him and put him on his animal and brought him to the rest-house and cared for him there.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “He went over to him, and medicined his wounds with oil and wine and he wrapped them up with cloth. And then he picked him up and put him on his horse, and took him to a house where people overnight, and there he carefully took care of him.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “and he went to where he was and medicined his wounds with coconut-oil and alcoholic-beverage while-also wrapping-them-up. Then he put him (lit. had him ride) on his horse and took him to the place-where-people -overnighted to take-care of him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “He approached and medicined the wounds of that person with drink/alcoholic-drink and oil and then bandaged them. After bandaging, he caused that person to ride on the animal he was/had-been riding. He took him to a house-where-one-can-stay where one pays to sleep, and looked after him there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
