complete verse (Luke 2:5)

Following are a number of back-translations of Luke 2:5:

  • Noongar: “He and his wife Mary, the two went to Bethlehem to write their names. Mary’s people had given Mary to Joseph to marry. Mary was pregnant.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “So also Yusuf left from Nazaret town, accompanied by Maria his fiancee, who was at the time pregnant. They left from Galilea land, climbed going to Yudea land, towards Betlehem town, the birth town of King Daud long ago. Yusuf had to request that his name be written there, because he was a descendant of King Daud.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He went together with his fiancé Mariyam to register. Mariyam was pregnant.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And Joseph took along with him, Mary, the woman that was promised to him, because they would register themselves. Now Mary at that time was pregnant.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Maria also went-along to go register, because it was arranged that they were to be married. Maria’s fetus was already full-term,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Maria also went with him, whom he had married, although they were not yet living together (implies sexual relations). Maria’s pregnancy was then about-full-term.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Enga: “That Maria [who was just mentioned], Josepe said he would take her as [his] woman, and he stood wooing her; because of that, while she sat, child in utero, they two went together, saying {we shall set [our] names}.” (Source: Adam Boyd on his blog)
  • Central Tunebo: (verses 3-5) “Everyone went to his own city to be counted. Joseph also went to be counted. Joseph was from the land of Galilee. He was from the city of Nazareth. Joseph’s grandfather is David. He is David’s relative. As a result he went to David’s city to be counted. He went to Bethlehem to be counted. In the city of Bethlehem. He went with Mary. Joseph would soon marry Mary. Mary was pregnant. They went together, with Mary.” (“The typical narrative text in Tunebo introduces 3 or 4 information bits in the first sentence. This includes the predicate and subject and, where appropriate, the object. A locative element is quite often introduced, too. From there, new information bearing on the stage or opening event is introduced, usually at the rate of one new bit per sentence, keeping the main verb constant.” Source: Edna Headland in Notes on Translation, 58/1975, pp. 2ff.)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments