Following are a number of back-translations of Acts 3:18:
- Uma: “But even so, from what you did, that which God said long ago with the lips of all the prophets came true, that said: the Redeemer King must undergo suffering.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But that was how God fulfilled his word/message which was made-known/spoken by the prophets of old. They made-known/spoke that Almasi, should/must really experience persecution.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Long ago, God by means of the prophecies of those whom he inspired, caused to understand that the king whom he chose would be tortured by people. And he caused this to come to pass by means of what you did.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But the death of Jesus, that was the fulfillment of what God caused-to-be-written long-ago, because all the prophets, they said that the Messiah that he would send had to suffer and die.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But through this which you did, God fulfilled what he put in the minds of the prophets of the past which he was causing people to know, saying that the Cristo who is the Savior King who was promised would indeed be caused to suffer by people.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Coatlán Mixe. “Like this God completed the thinking like it had been said at first by his word-speakers concerning the Christ whom he appointed to be your Lord. He said that it was necessary that this one should catastrophe-encounter.”
- Eastern Highland Otomi: “God caused to happen what was said long ago, that which the prophets said about the suffering Christ would see, the chosen one of God.” (Source for this and one above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
