Following are a number of back-translations of Acts 2:8:
- Uma: “Yet why is it that we hear them speak in our own languages?” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “Why do we hear them able-to-speak in our (incl.) individual languages?” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Why is it that when we hear them speaking, the language that they are using is the language of each one of us?” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “How perhaps can it be that each one of us is hearing his own language?” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “Well how can this be, for each of us is hearing being spoken by them the language of the lands we have come from?” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Hiligaynon: “Why are they able-to-speak our (incl.) own language?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Mairasi: “How can it be that we hear them speak in our very own language, the language from the village in which we were born?” (Source: Enggavoter 2004)
- Bariai: “Therefore why is it that we (incl.) hear them talking in each of our languages in which our mothers gave birth to us?” (Source: Bariai Back Translation)
- Kupsabiny: “But each one of us is hearing these people talking in his language.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
