Following are a number of back-translations of Luke 23:29:
- Noongar: “Because the days are coming when people will say, ‘They are very happy those women without children, who did not give milk to them!'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “Because the time will come when people say: ‘Fortunate are the barren women, who have not ever [lit., one time] given birth, and who have not ever nursed a child!'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “For there will be days coming in the future when the people will say, ‘How lucky are the women who cannot bear children and the women who never gave birth and gave suck.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “Because the day is coming when a terrible trouble will take place here, and then people will say how better off are those women who have no children and are not nursing any children.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “Because later a time of difficulty will arrive in which people will say, ‘Fortunate are the women who are barren who have not given-birth and breast-fed.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “For think about this. The day will come when people will say, ‘The situation is really better of women who don’t give birth and have no nursing-babies.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
