Following are a number of back-translations of Luke 13:19:
- Noongar: “It is like this. A man took one tiny seed and planted the seed in the ground. The seed grew and became a tree, and birds could build their nests in the branches.'” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
- Uma: “A person took a mustard-green seed, he went to plant it in his garden. That seed grew bigger and bigger, until it become a tree, and birds made their nests in its branches.'” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “The ruling of God over his people,’ said Isa, ‘is figuratively like one kind of very small seed that a person plants in his garden. It sprouts and becomes a tree. And the birds make their nests on it’s branches.'” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “The increase of those whom God rules over is like a plant which has a very small seed. A person plants this in the field and when it sprouts, it becomes large and it becomes as big as a tree, and the birds light in it and they build their nests in its branches.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “It can be compared to a small mustard seed which a person planted in his field. It grew until its size was like a tree and birds were able to nest in its branches.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “It’s like a mustasa’ seed which was planted by a person in his garden. Well, it grew till it became a tree. Without anything else, its branches were then nested in by the birds.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
