The Greek that is translated as “sorcerer” in English is translated in Low German as “poison mixer” (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006).
complete verse (Revelation 22:15)
Following are a number of back-translations of Revelation 22:15:
- Uma: “But evil people, sorcerers, those who do [sexual] wrong, those who kill, those who worship idols, lying people, and people who like those who lie–all those people, they are not allowed to enter into that village.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But on the outside of that city, there will be the ones doing bad, and the sorcerers, the ones practicing illicit sex and the murderers, the worshipers of idols and the liars and deceivers.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “But the one whose deeds are shameful, the sorcerers, the murderers, the ones whose deeds are filthy, those who worship idols, and all people who teach lies, and people whose deeds are false, they must stay outside.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But the one who does what is evil who can be compared to a dirty dog, the sorcerer and spirit-medium, the one who sleeps-with someone who is not his spouse, the murderer, the one who worships idols, and all liars and hypocrites, they will not be-able-to-enter there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But those whose nature/ways are evil really won’t be able to enter into this city, those who have secret-supernatural-skills, the ones who behave-immorally with one who is not their spouse, the killers of their fellowman, those who serve familiar-spirits or whatever is their replacement for God, and liars in word and deed.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
- Tenango Otomi: “But concerning the people who did not believe the word, they will stay outside. The witch doctors, the fornicators, the killers, the people who worship idols, the liars, all these will stay outside.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
dog
Dogs were domesticated very early and were used for hunting and as watchdogs in the ancient world. In Egypt as early as 4000 B.C. people made pottery images that indicate that sleek fast hunting dogs were bred which looked like the modern greyhound. From Babylonian sculpture we know that around 2500 B.C. large hunting dogs that looked like the modern bull-mastiff were kept by people in the Mesopotamian civilizations.
Among the Jews however while dogs were kept mainly as watch-dogs they were held in contempt and left to feed themselves by scavenging. This habit of scavenging and the fact that dogs were possibly associated with some Egyptian gods meant that dogs were seen as very unclean animals by the Jews. The dog found in Jewish settlements in Bible times was probably the pariah dog Canis familiaris putiatini which looked something like a small light brown Alsatian or German shepherd. This type of dog in its wild and domesticated forms is found all over the Middle East and on the mainland coasts of South and Southeast Asia (where it is known as the crab-eating dog). The Australian dingo is also very similar.
Small pet dogs were kept in homes in the Greek and Roman civilizations by gentiles but not by Jews. This is probably the type of dog referred to by the Greek word kunarion in Matthew 15:26 and Mark 7:27.
[Sarah Ruden (2021, p. 27), who translates kunarion as “little doggy,” says the following: “In the entire Greek Bible, only [these two passages] use this diminutive (kunarion) of the word for ‘dog,’ a rare and largely comical word. This word choice weakens the usual sense of dogs as dirty and uncivilized and excluded from the home, much less from the table that symbolized God’s providential bounty.”]
As mentioned above dogs were held in contempt as unclean. To call someone a dog was therefore very derogatory and to refer to someone as a “dead dog” was even more so. Israelites viewed dogs as second only to pigs as unclean animals. Dogs as scavengers around the villages ate anything from household refuse to animal carcasses and human excreta. They even ate human corpses that lay unburied after battles. Furthermore the dog was possibly one of the symbols of the Egyptian god Anubis (although many modern scholars believe the symbol to be the jackal).
With all of the above in mind it is understandable that dying and then being eaten by unclean dogs was seen as the worst of all possible fates.
In the first century A.D. gentiles were considered to be unclean and were referred to by Jews in a derogatory way as “dogs.” There is therefore strong irony in the expression in Philippians 3:2 where Judaizing Christians are referred to as dogs.
One additional connotation associated with dogs in the Bible is sexual perversion and promiscuity a connotation probably arising from the fact that sexually aroused male dogs do not always differentiate between sexes as they seek to mate and the fact that dogs of both sexes mate repeatedly with different partners.
Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)
Translation commentary on Revelation 22:15
Outside are: this means that they will not be allowed to enter the city: “They will be kept outside the city” or “The following people will not be allowed to enter the city.”
In 21.8 all of these, except the dogs, are included among those destined to the lake of burning sulfur.
The dogs: as commentators point out, this was an expression that was applied by Jews to Gentiles (see Psa 22.16, 20; Matt 15.26, 27). And in Phil 3.2 it is used of those who were trying to impose Jewish laws on Christians. It is difficult to say what, precisely, the word means here; perhaps it means much the same as the “polluted” in 21.8, that is, “filthy heathens.” Some suggest that this is a general term, further defined by the following terms. Alternative translation models for this phrase are “people who have made themselves dirty (or, unclean) through worshiping idols” or “people who have committed the following foul (or, dirty) sins.”
Sorcerers … fornicators … murderers … idolaters: see 21.8.
Every one who loves and practices falsehood: “all who love to lie and do it all the time” (see “all liars” in 21.8).
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Revelation to John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .
SIL Translator’s Notes on Revelation 22:15
22:15a
But outside: The word outside refers to everything that is outside of the city. It indirectly refers to those who are not a part of the group whom God has blessed.
the dogs: This word refers figuratively to people who do perverted or vile things. In some languages the word dogs does not have that figurative meaning. If that is true in your language, you may want to:
• Translate the meaning without the figure of speech. For example:
perverts (Good News Translation)
-or-
the depraved (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
those who do vile/abominable things
• Translate the literal meaning and explain its figurative meaning in a footnote. An example footnote is:
Here the word “dogs” refers figuratively to people who do perverted or vile things.
the sorcerers: This phrase refers to people who do sorcery or magic. The word “sorcery” refers to any method used to get something by supernatural means. This could include using spells, magic potions, and contacting evil spirits. Other ways to translate this phrase are:
those who practice magic arts (New International Version)
-or-
those who do sorcery or magic
See how you translated this phrase in 21:8.
22:15b
the sexually immoral: This phrase refers to people who have sexual relations with anyone who is not their spouse. This phrase refers to both men and women. Use a word or phrase that refers to all kinds of sexual sin. For example:
adulterers/fornicators
-or-
those who sin sexually
See how you translated this phrase in 21:8.
the murderers: This phrase refers to people who kill others deliberately and unlawfully. See how you translated this phrase in 21:8.
the idolaters: This phrase refers to people who consider certain images or statues to be gods or representations of gods. They worship and pray to them. Other ways to translate this phrase are:
those who worship idols (Good News Translation)
-or-
worshipers of false gods
See how you translated this phrase in 21:8.
22:15c
everyone who loves and practices falsehood: The word falsehood refers to purposely deceiving people. Other ways to translate this phrase are:
everyone who loves and practices lying (New American Standard Bible)
-or-
all who love to tell lies and do so all the time
practices falsehood: Here this phrase indicates that they have the habit of telling lies.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.