Levite

The Greek, Hebrew, Aramaic and Latin that is transliterated “Levites” in English (only the Contemporary English Version translates it as “temple helpers”) is translated in Ojitlán Chinantec as “temple caretakers,” Yatzachi Zapotec as “people born in the family line of Levi, people whose responsibility it was to do the work in the important church of the Israelites,” in Alekano as “servants in the sacrifice house from Jerusalem place,” and in Tenango Otomi as “helpers of priests.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)

In American Sign Language with a sign that combines “temple” + “servant.” (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Levite” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

For the sign in Spanish Sign Language, see Levi.

More information about Levites .

complete verse (Numbers 16:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 16:8:

  • Kupsabiny: “Moses continued to speak to Korah, ‘Now you listen, you Levites!” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then Moses spoke to Korah, "O [you] Levites, listen!” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Moises still said to Korah, ‘[You (plur.)] listen (to) this, you (plur.) Levites.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then Moses/I spoke again to Korah. He/I said, ‘You men who are descendants of Levi, listen to me!” (Source: Translation for Translators)

Moses

The name that is transliterated as “Moses” in English is signed in Spanish Sign Language and Polish Sign Language in accordance with the depiction of Moses in the famous statue by Michelangelo (see here ). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Moses” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

American Sign Language also uses the sign depicting the horns but also has a number of alternative signs (see here ).

In French Sign Language, a similar sign is used, but it is interpreted as “radiance” (see below) and it culminates in a sign for “10,” signifying the 10 commandments:


“Moses” in French Sign Language (source )

The horns that are visible in Michelangelo’s statue are based on a passage in the Latin Vulgate translation (and many Catholic Bible translations that were translated through the 1950ies with that version as the source text). Jerome, the translator, had worked from a Hebrew text without the niqquds, the diacritical marks that signify the vowels in Hebrew and had interpreted the term קרו (k-r-n) in Exodus 34:29 as קֶ֫רֶן — keren “horned,” rather than קָרַו — karan “radiance” (describing the radiance of Moses’ head as he descends from Mount Sinai).

In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign depicting holding a staff. This refers to a number of times where Moses’s staff is used in the context of miracles, including the parting of the sea (see Exodus 14:16), striking of the rock for water (see Exodus 17:5 and following), or the battle with Amalek (see Exodus 17:9 and following).


“Moses” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign that depicts the eye make up he would have worn as the adopted son of an Egyptian princess. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)


“Moses” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL

In Estonian Sign Language Moses is depicted with a big beard. (Source: Liina Paales in Folklore 47, 2011, p. 43ff. )


“Moses” in Estonian Sign Language, source: Glossary of the EKNK Toompea kogudus

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

Learn more on Bible Odyssey: Moses .

Translation commentary on Numbers 16:8

And Moses said to Korah: In some languages a literal translation here may suggest that Moses speaks for the first time to Korah at this point (or begins a completely new speech). Since his speech to Korah begun in verse 5 continues here, Good News Translation renders this quote frame as “Moses continued to speak to Korah,” and New International Version has “Moses also said to Korah.” Contemporary English Version deletes it, which some languages may find helpful. We recommend beginning a new paragraph here (so Good News Translation).

Hear now, you sons of Levi: The Hebrew imperative verb rendered Hear is plural. Although the quote frame refers to Korah only, Moses addresses Korah and the Levites who are following him. Now renders the Hebrew particle naʾ which makes the imperative here stronger and more urgent (compare 10.31; 12.13; 14.17), so De Nieuwe Bijbelvertaling renders Hear now as “Listen carefully,” which is a helpful model. For sons of Levi, see the previous verse.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .