The Greek and Ge’ez that is translated as “pearl” in English is translated in Matumbi as samani ngu’lu’ or “valuable thing,” since pearls are not known. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)
In Cherokee it is translated as “like oysters or mussels.” (Source: Bender / Belt 2025, p. 18)
The Hebrew and Greek that is translated as “sell” in English is translated in Noongar as wort-bangal or “away-barter.” Note that “buy” is translated as bangal-barranga or “get-barter.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
Following are a number of back-translations of Matthew 13:46:
Uma: “When he found a mutiara that was very expensive, he went and sold all his goods/belongings, and he used-to-buy that mutiara.” (Source: Uma Back Translation)
Yakan: “When he finds/found one very valuable pearl he sells/sold all his belongings and buys/bought that one pearl.'” (Source: Yakan Back Translation)
Western Bukidnon Manobo: “And when he finds one pearl which is most expensive, he sells all he possesses, and he buys it.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
Kankanaey: “When he saw one that was extremely-valuable, he went-home and sold all his possessions so that he would have a way to go buy that pearl.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
Tagbanwa: “When he had found one which was really first-class, he went home and sold all his possessions and bought that one.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Tenango Otomi: “When he has found a pearl of very great price, then he sells all that he has and buys the pearl he had found.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Finding obviously does not indicate the man found it lying about somewhere, but rather “he found a very valuable one for sale.”
One pearl of great value is translated “one that is unusually fine” by Good News Translation. New English Bible has “one of very special value,” New Jerusalem Bible “one of great value,” New American Bible “one really valuable pearl.”
Sold translates a Greek perfect tense, but there is some suspicion among grammarians that the form is here equivalent to the aorist, since it is used in parallel with an aorist tense and is itself not known to possess an aorist form. For effect Good News Translation utilizes the present “sells.”
Went and sold all that he had and bought it may be rendered “went and sold everything he owned so he could buy that pearl.”
For stylistic reasons Good News Translation translates it of the Greek text as “that pearl.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on the Gospel of Matthew. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1988. For this and other handbooks for translators see here .
he: This word refers back to the merchant in 13:45b.
one very precious pearl: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as very precious means “precious,” “valuable” or “genuine.” This is a different Greek word than the word translated as “fine” in 13:45b.
Here are some other ways to translate this phrase:
very expensive
-or-
one that cost a lot of money
13:46b
went away and sold all he had and bought it: This phrase is very similar to 13:44c. It implies that the merchant did not have enough money to buy the pearl. In order to buy it, he first had to go and sell all his possessions. Then with the money, he was able to buy the pearl.
Here are some other ways to translate this phrase:
went and sold everything he owned and bought it
-or-
went and sold all his possessions ⌊to get enough money⌋. Then he bought it.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.