addressing Moses and Elijah with a different pronoun than the disciples, use of third party pronouns to mark importance (Luke 9:34)

Balinese uses 4 different 3rd person pronouns: two to indicate important and very important persons (dane and ida), one to speak of a person of lower standing but in a familiar manner, and one to speak of such a person in a polite manner (ia and ipun). In the case of this verse where the Greek (and English) does not give any indication to whom the three instances of the third person plural pronoun refers to, the Balinese has to make a disctinction: jeg wenten mega nyayubin Ida miwah dane sareng sami, tur rikala Ida miwah dane kasayubin antuk megane punika, sisiane makatetiga punika pada karesresan: “a cloud came and overshadowed them (Moses and Elijah — marked as very important); and they (the disciples — marked as important) were terrified as they (Moses and Elijah — marked as very important) entered the cloud.”

Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1963, p. 158ff.

Transfiguration (icon)

Following is a Ukrainian Orthodox icon of the Transfiguration by Ivan Rutkovych (c. 1650 – c. 1708) (for the Church of Christ’s Nativity in Zhovkva, Ukraine, today in the Lviv National Museum).

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

The Transfiguration

Following is a 1973 painting of the JESUS MAFA project, a response to New Testament readings from the Lectionary by a Christian community in Cameroon, Africa. Each of the readings was selected and adapted to dramatic interpretation by the community members. Photographs of their interpretations were made, and these were then transcribed to paintings:

In this theatrical representation of Jesus’ transfiguration, Jesus is robed in a dazzling white garment, as the story in the gospels describes. He appears to be greeting Moses and Elijah like old friends as they are surrounded by a cloud that makes the whole scene feel ethereal. Peter, James, and John look on with flabbergasted and fearful expressions, bewildered at what they should do. This painting invites the viewer to imagine what it would be like to have seen such amazing things. Undoubtedly, it would inspire one to follow and obey Jesus, just as God commands in the story: “This is my son, the beloved. Listen to him!”

From Art in the Christian Tradition , a project of the Vanderbilt Divinity Library, Nashville, TN. Image retrieved March 23, 2026. Original source: librairie-emmanuel.fr.

complete verse (Luke 9:34)

Following are a number of back-translations of Luke 9:34:

  • Noongar: “As he was speaking, a cloud came and covered them, and the disciples became afraid because the cloud came on top of them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “While Petrus was still speaking, a cloud arrived shadowing/sheltering them. They were afraid seeing the cloud that enclosed them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “While he was still speaking there came a cloud (bright, not rain cloud) and they were overshadowed and they were afraid when they were covered by the cloud.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And then while Peter was still speaking, they were covered by a cloud and the three disciples were very much afraid when they were covered by the cloud.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “While he was still talking, a cloud suddenly-arrived and blocked-them all -from-view. After that plural Jesus were hidden-from-view and his disciples became-frightened.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Pedro was still speaking when suddenly/unexpectedly they were overshadowed by a cloud. Well since they were now enveloped by that cloud, Pedro and company were very scared.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Luke 9:34

Exegesis:

egeneto nephelē kai epeskiazen autous ‘a cloud came and (for some time) overshadowed them.’ egeneto (aorist) refers to the punctiliar event of the appearing of the cloud, epeskiazen (imperfect) to the linear situation that followed. For episkiazō cf. on 1.35. autous may refer to all present, or to the three disciples only, preferably the former.

ephobēthēsan de en tō eiselthein autous eis tēn nephelēn ‘and they (i.e. the disciples) were frightened after they (i.e. Moses and Elijah) went into the cloud.’ ephobēthēsan describes the feeling of the three disciples at the end of the strange happening.

Translation:

Specifying the three pronouns of the third person plural in accordance with the interpretation preferred in Exegesis one may say. ‘all of them,’ ‘all (those who were) there/in that place’ for them, ‘the disciples for the first they, whereas the second they may be replaced by Moses and Elijah’ (Sranan Tongo), by ‘they two’ (Bahasa Indonesia KB), or by a deictic element indicating a group different from the group already referred to.

Came. ‘Clouds’ may not be said ‘to come’ but ‘to-be-there suddenly’ (Balinese), ‘to arrive unexpectedly’ (Bible de Jérusalem, survint), ‘to appear,’ ‘to emerge.’

Overshadowed, see on 1.35, of the two verbs mentioned there for Indonesian languages number (2) seems to be preferable here.

Entered the cloud, or, ‘disappeared into (or, were enveloped by) the cloud’ (Javanese), ‘the cloud encompassed/enveloped them’ (Tagalog).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.