The Hebrew that is translated into English as “I will set my face against you” was translated into Afar as Anu innih darre siinit cabeyyooh: “I myself will leave my back on you” (i.e., turn away from you).
See also I will set my face against them.
Targumim (or: Targums) are translations of the Hebrew Bible into Aramaic. They were translated and used when Jewish congregations increasingly could not understand the biblical Hebrew anymore. Targum Onqelos (also: Onkelos) is the name of the Aramaic translation of the Torah (the first five books of the Hebrew Bible) probably composed in Israel/Palestine in the 1st or 2nd century CE and later edited in Babylon in the 4th or 5th century, making it reflect Jewish Babylonian Aramaic. It is the most famous Aramaic translation and was widely used throughout the Jewish communities.
In many, but not all, cases the translation of Targum Onqelos avoids anthropomorphisms (attribution of human traits, emotions, or intentions) as they relate in the original Hebrew text to God.
The Hebrew of Leviticus 17:10, 20:3, 20:5, and 26:17 that is typically translated in English as “face” is translated in Targum Onqelos as “anger” or “wrath” (Source: Schochet 1966, p. 15)
See also face.