Pilate

The name that is transliterated as “Pilate” in English is translated in Spanish Sign Language (as well as in French Sign Language) with the sign signifying the washing of hands (referring to Matthew 27:24). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Pilate” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In American Sign Language it is translated with the sign for “government/governor” plus the sign for “P” with a circular movement. The reference to government indicates Pilate’s position of authority in the Roman Empire. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Pilate” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

Learn more on Bible Odyssey: Pontius Pilate .

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

complete verse (John 19:8)

Following are a number of back-translations of John 19:8:

  • Uma: “When Pilatus heard that, he was even more afraid.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When Pilatus heard this, his fear was already greater.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when Pilate heard this, his fear increased,” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Upon Pilato’s hearing that, he became even-more afraid,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “The fear of Pilato became severe, when he heard that which was said by the Judio.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “When Pilate heard this, he was all the more afraid.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on John 19:8

Heard this (Jerusalem Bible “heard them say this”) is literally “heard this word”; Moffatt and New English Bible render “heard that.” One may also translate “When Pilate heard what they said.”

He was even more afraid (New American Bible “he was more afraid than ever”), though it carries a comparative force in Greek, may have the meaning “he became very frightened.” However, it is more natural to see the comparative force here (so most translations). The fact that the text does not make an explicit reference to Pilate’s fears earlier in the scene presents no problem, since his reluctance to condemn Jesus (18.38; 19.4,6) may well have been motivated by fear. In some languages it will be obligatory to indicate what Pilate was afraid of. One can, of course, say “he was all the more afraid to condemn Jesus” or “… to pass judgment on Jesus.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on John 19:8

Paragraph 19:8–11

Pilate and Jesus spoke together. Jesus showed that he was not afraid of Pilate. He said that it was God who gave Pilate his power.

19:8

The Greek begins this verse with a conjunction that is often translated as “So” indicating a result. In this context it introduces the result of what the Jewish leaders just said. The word “When” also indicates a result here, so many English translations, like the Berean Standard Bible, leave this word implicit. Introduce the result (Pilate’s reaction) in a way that is natural in your language. For example:

Therefore when Pilate heard this statement (New American Standard Bible)

When Pilate heard this statement, he was even more afraid: What the Jews said caused Pilate to be afraid. He did not know before that Jesus said that he was the Son of God. Here are other ways to translate these clauses:

Hearing this, Pilate felt even more fear.
-or-
These words caused Pilate to become even more frightened.
-or-
This made Pilate even more afraid.
-or-
Pilate was more afraid when he heard what the Jews said.

When Pilate heard this statement: The pronoun this refers to what the Jewish high priests just told Pilate, that Jesus claimed to be the Son of God. Here is another way to translate this clause:

When Pilate heard what they said (NET Bible)

he was even more afraid: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as even more here probably implies that Pilate was already afraid. For example:

he was more afraid than ever (New Revised Standard Version)

In some languages it is natural to say what Pilate was afraid of. Apparently he was afraid to condemn Jesus to death, but he was also afraid to reject the Jewish leaders’ demand. So he delayed making a decision and talked to Jesus again. If you must indicate what Pilate was afraid of, it is best to say something general. For example:

he was even more afraid ⌊to judge/act/decide

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.