specificity in sequence of actions

The following story about John 11:43b is relayed by Martha Duff Tripp as she led the translation of the New Testament into Yanesha’ (p.277):

Casper Mountain [an Amuesha translator] insists on giving full accounts of actions in a specific event. For example, when we read how Jesus calls Lazarus forth from the tomb, he insists, “Jesus would not just say, ‘Lazarus, come out’.” — “Why would Jesus not say that?” I ask in amazement. “Because he would know that Lazarus would have to get up first before he would come out. We need to say ‘Lazarus, I say to you, get up and come out’.” So be it! This is the way that Amusheas would express it.

with a loud voice

The Hebrew, Latin and Greek that is translated as “with a loud voice” in English is translated in Low German idiomatically as luuthals or “loud-throated” (translation by Johannes Jessen, publ. 1933, republ. 2006).

It is also used in Acts 19:28 for krazó (κράζω).

Lazarus raised (image)

Hand colored stencil print on momigami by Sadao Watanabe (1981).

Image taken with permission from the SadaoHanga Catalogue where you can find many more images and information about Sadao Watanabe.

For other images of Sadao Watanabe art works in TIPs, see here.

Lazarus (of Bethany)

The Greek that is transliterated as “Lazarus” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign depicting that he is bound in clothes, referring to John 11:44. (Source: Steve Parkhurst)


“Lazarus” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Lazarus raised (image).

Learn more on Bible Odyssey: Jesus, Lazarus, and Friendship and Lazarus .

complete verse (John 11:43)

Following are a number of back-translations of John 11:43:

  • Uma: “After that he called loudly: ‘Lazarus! Come here!'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When he had said this, he called loudly, he said, ‘Lasarus, come out.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And after he said this, he spoke loudly, ‘Hey Lazarus, come out of here!'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then he said shouting, ‘Hey Lazarus, come-out!'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When he had said that, he shouted out saying, ‘Lazaro come out!'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “After saying this he called to the corpse, ‘Lazarus! Come out from where you are.'” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on John 11:43

Since the clause After he said this refers to Jesus’ statement to his Father in heaven, it may be necessary in some languages to use a verb for “pray,” for example, “After he had prayed in this way” or “After he had prayed these words.”

The verb called out is also used of the crowds who want to crucify Jesus (John 18.40; 19.6,15).

Come out translates two adverbs in Greek, which may literally be rendered “here, out.” The first of these adverbs (deuro) is used with the force of a command, and so may legitimately be translated as inGood News Translation and most other translations. Jerusalem Bible seeks to maintain the adverbial emphasis of “here,” and so translates as though Jesus were calling a pet, “Lazarus, here! Come out!”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on John 11:43

11:43

After Jesus had said this: The Greek clause that the Berean Standard Bible translates as After Jesus had said this indicates that Jesus had finished his prayer. For example:

When Jesus had finished praying (Contemporary English Version)

He called out in a loud voice: These words indicates that Jesus shouted or called out loudly. For example:

he shouted as loudly as he could (God’s Word)

Lazarus, come out!: This sentence commands Lazarus to become alive and come out of the tomb. Jesus’ command made this possible. It caused the act that it commanded to happen. In some languages it may be more natural to say where he was to come out from. For example:

Lazarus, come out of that tomb!

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.