Translation commentary on John 11:43

Since the clause After he said this refers to Jesus’ statement to his Father in heaven, it may be necessary in some languages to use a verb for “pray,” for example, “After he had prayed in this way” or “After he had prayed these words.”

The verb called out is also used of the crowds who want to crucify Jesus (John 18.40; 19.6,15).

Come out translates two adverbs in Greek, which may literally be rendered “here, out.” The first of these adverbs (deuro) is used with the force of a command, and so may legitimately be translated as inGood News Translation and most other translations. Jerusalem Bible seeks to maintain the adverbial emphasis of “here,” and so translates as though Jesus were calling a pet, “Lazarus, here! Come out!”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments